2008-03-20 18:48:20 落葉之楓

【在生活中學習語言】〈 職人英語通〉牽著鼻子走 Lead someone by the nose

 

〈 職人英語通〉牽著鼻子走 Lead someone by the nose

文/Dr.J.J.

中文裡如果說某人被別人牽著鼻子走,常是指這人好像是被別人當作牛一般使喚。無可諱言,當牛鼻子上的鐵環被人一拉,牛也只能乖乖地跟著拉牠的人走。

然而在英文裡,剛好也有類似的說法,而且也同樣是用鼻子(nose)被牽引(lead)來形容。

Eason:I’ m really losing my enthusiasm working at this company.

Eason:我真的快要沒有熱忱繼續待在這家公司了。

Angela:You’ re not happy about the pay here?

Angela:你是對待遇不滿意嗎?

Eason:No, it’ s got nothing to do with my salary.

Eason:不是,這跟我的待遇完全無關。

Angela:So it must be the fact of having too much work load!

Angela:那一定是工作量太大了!

Eason:No, you know that I always like challenges.

Eason:也不是,你知道我一向都很喜歡接受挑戰的。

Angela:So why are you feeling this way?

Angela:那你怎麼會有這種感覺呢?

Eason:It’ s all because of my boss.

Eason:原因在於我老闆。

Angela:He’ s too demanding?

Angela:他要求太多嗎?

Eason:Yes and no. I don’ t mind being given a lot of work, but I have my own way doing things. I just hate to be led by the nose all the time and told to do things exactly the way he wants me to.

Eason:也對,也不對。我不介意別人給我很多工作,但是我有自己做事的方式。我只是受夠了老是被牽著鼻子走,然後被要求完全照他的方式來做事。

Angela: I think you should sit down with him for a chat so he knows how frustrated you are with all that.

Angela:我想你應該坐下來跟他好好聊聊,這樣他才會知道你對這些事有多沮喪。

來源:自由時報

++++++++++++++++++++++++++++++++++++