2008-03-25 16:35:42 落葉之楓

【在生活中學習語言】《中英對照讀新聞》Forgotten woman had to drink own urine 被遺

 

《中英對照讀新聞》Forgotten woman had to drink own urine 被遺忘的女子被迫喝自己的尿

◎羅彥傑

Forgotten woman had to drink own urine

被遺忘的女子被迫喝自己的尿

A US woman says she had to drink her own urine after police locked her in a cell and forgot about her for four days.

一名美國女子說,在警方把她鎖在囚室內而且忘記她四天後,她被迫喝自己的尿。

Adriana Torres-Flores was locked in a cell in the Washington County Courthouse, Arkansas, and left until last week.

亞德莉安娜.托瑞絲—佛洛瑞絲被鎖在阿肯色州華盛頓郡立法院的囚室內,而且一直被留置到上週為止。

She had nothing to eat or drink so drank her own urine. There was no bed or toilet. She slept on the floor with her head on a shoe.

她沒有東西可吃或喝,所以喝了自己的尿。沒有床或馬桶。她睡在地板上,把頭靠在鞋子上。

Torres-Flores pounded on the steel door with her hands and feet, and yelled but nobody heard her, reports the Arkansas Democrat Gazette.

托瑞絲—佛洛瑞絲用手腳撞擊鋼門,而且大喊大叫,但就是沒人聽到她,阿肯色民主公報報導說。

The building was closed all weekend so it was Monday morning before the bailiff who had put her in the holding cell, intending to have her taken to jail, opened the door and realised his mistake.

這棟建物整個週末都關閉,因此要到週一上午,由當初把她鎖進這間囚室、而且以為已把她送往監獄的法警,在開了房門後,才發現自己犯了錯。

Jarrod Hankins, only two months into his job as bailiff, was too devastated to talk about it but Washington County Sheriff Tim Helder said he had been distracted by other duties.

賈洛德.漢金斯,擔任法警僅兩個月,心情極為低落,乃至無法討論此事,但華盛頓郡警長提姆.赫德說,他是因為其他勤務而分心。

"He’s a broken man right now," Sheriff Helder said, promising a thorough investigation and new safeguards to prevent a similar occurrence.

「他現在整個人萬念俱灰,」赫德警長說,他保證會徹查此事,而且會加派新守衛來防止類似事件重演。

新聞辭典

yell:動詞,喊叫。例句:The fans yelled at the movie star.(粉絲對著電影明星大叫。)

devastated:動詞為devastate,在此當形容詞用,指身心受創、大受打擊。例句:John was devastated by his wife’s death.(約翰因為喪妻而大受打擊。)

distracted:動詞為distract,本指分散、轉移、使困擾,在此當形容詞用,指分心、心煩意亂。例句:You shouldn’t be distracted while driving.(你在開車時不應分心。)

來源:自由時報

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++