我的學生小紅,試圖說一種模糊的「外省腔」來界定某個角色是個老榮民。但是他兩句話就橫跨了二十幾個省的腔調。
小安則自認為被濃厚的「南部腔」所困擾。他是生長在高雄的外省人後代,國語有濃厚的台語口音,但他實際上不會台語。
我的同事說我滿口「北京腔」。但其實我說的是「普通話」,一種以北京方言為基礎的「無腔調」語言。曾有大陸人說我是北京人、東北人、上海人。我懷疑那只是我在某些時刻給人形象上的錯覺。其實,我是本省孩子。
做為演員,高雄的學生在語言上的確是弱勢,而且感到焦慮。但我認為南部腔沒啥不好的。問題是在國語教學的過程中曾被「外星人綁架」,造成語言在傳情達意上的怠惰。小演員們在說台詞時,不知道如何使用邏輯重音傳達角色的行動與情感。但小朋友們別著急,李老師很有耐心的。