2008-08-07 20:35:06 落葉之楓

【在生活中學習語言】〈 職人英語通〉澆人冷水 To rain on someone’s parade!

【在生活中學習語言】〈 職人英語通〉澆人冷水 To rain on someone’s parade! 

文/Dr.J.J. 圖/老唐

當你興高采烈的跟別人分享某個想法,如果對方非但不支持,反而還說出很令人沮喪的評論之語時,那種感覺就好像突然被人從頭上澆了一盆冷水,說有多掃興就有多掃興!

遇上這種情況,英語會用”to rain on someone’s parade”這句話來表示。parade是遊行的意思,試著想像一下,假如在遊行中卻突如其來碰上一陣大雨,不是沒戲唱且全身都濕透了嗎?所以,「在某人的遊行隊伍上頭下起雨來」也就是中文裡「掃興」或是「澆人冷水」的意思了。

Grace:I need to run, see you tomorrow!

Grace:我要閃了,明天見!

Patty:What’s the hurry for? You are seeing someone now?

Patty:幹嘛這麼急?你是談戀愛了喔?

Grace:No, you know I want to take a long break from relationship. My past experiences have been too traumatic…

Grace:不是啦,你明知道我短時間內是不會碰感情的。過去幾次經驗太慘痛了…

Patty:Then I don’t understand. You always asked around to see if anyone wanted to have dinner with you after work.

Patty:那麼我就不懂了。你之前每次下班都到處問有沒有人要跟你一起吃晚餐的。

Grace:I’m actually looking around for a store to start up my own business.

Grace:我現在正到處找有沒有店面可以開業。

Patty:What? You mean you are serious about that idea of quitting and having your own clothing store?

Patty:什麼?你是當真要辭職,然後開自己的服飾店?

Grace:Yes, I’ve made up my mind. I am tired of working for others. I want to work for myself! I’ve got some savings and I know how to get those really cheap but fashionable Korean stuff.

Grace:是啊,我已經下定決心了。我厭倦替別人工作了。我要做自己的老闆!我存了點錢,而且也知道哪裡可以弄到又便宜又流行的韓國貨。

Patty:I think it’s too risky. There are so many stores doing this already plus you know how high rental has gone up

……

Patty:我覺得風險太大了。現在有太多店在賣這一類的商品,而且你也知道店租已經飆多高了。

Grace:Hey, don’t rain on my parade before I even start. You know this is something I’ve always wanted to do. At least you can give me some moral support!

Grace:嘿,不要這樣澆我冷水啦。你知道這是我一直以來想要做的事情。至少也該給我一些精神上的支持吧!

Patty:Hey, don’t get me wrong! I just want you to be more careful. Right! Do I have the pleasure to go check out those places with you together?

Patty:不要誤解我的意思!我只是要你小心點嘛。好吧,我有這個榮幸陪你一起去看看那些店面嗎?

自由時報-970807
+++++++++++++++++++++++++++++++++++