【在生活中學習語言】《中英對照讀新聞》Scientists kill cancer cells with "trojan
◎陳成良
Australian scientists have developed a "trojan horse" therapy to combat cancer, using a bacterially-derived nano cell to penetrate and disarm the cancer cell before a second nano cell kills it with chemotherapy drugs.
澳洲科學家已研發出一種對抗癌症的「特洛伊木馬」療法,這種療法先從細菌中衍生出一個奈米細胞,然後使之穿透、解除癌細胞威脅,然後再用第二個裝有化療藥物的奈米細胞將之殺死。
The therapy has the potential to directly target cancer cells with chemotherapy, rather than the current treatment that sees chemotherapy drugs injected into a cancer patient and attacking both cancer and healthy cells.
這種療法有潛力能以化療法直接瞄準癌細胞,而不是像現有的療法將化療藥物注入癌症病患體內,並同時攻擊癌細胞和健康細胞。
Himanshu Brahmbhatt from Sydney-based biotechnology company EnGeneIC said the research -- outlined in the journal Nature Biotechnology -- had the potential to reduce the side-effects of cancer treatment and make it cheaper.
雪梨生物科技公司「EnGeneIC」的布倫哈特說,這種奈米細胞具有減少癌症治療副作用和費用較便宜的潛力。這項研究的概要刊登在「自然生物科技」期刊。
Brahmbhatt said the technology allowed medics to target cancer cells without damaging healthy tissue, a major problem with existing chemotherapy treatments.
布倫哈特說,這項技術可以讓醫護人員只針對癌細胞進行治療,而不會損傷健康組織,這是既有化療法所面對的主要問題。
While researchers have been working on using nano-cells against cancer for at least five years, Brahmbhatt said the latest version had proved 100 percent effective treating cancers in mice which were resistant to conventional chemotherapy.
雖然其他研究者已就以奈米細胞對抗癌症進行了至少5年研究,但布倫哈特說,對傳統化療有抗藥性的老鼠,最新的方法已證實治療癌症100%有效。
新聞辭典
Trojan horse:特洛伊木馬,取自「木馬屠城記」中那隻木馬的名稱。「特洛伊木馬病毒」(或稱木馬程式)就是駭客用來入侵受害者電腦的一種工具。
derive:不及物動詞,衍生出;導出[(+from)]。 文中「bacterially-derived 」,是指「從細菌上衍生的」。
side effect:名詞,(藥物等的)副作用。例句:Medicines sometimes have unpleasant side effects. (藥物有時具有令人不快的副作用。)
自由時報-980711
+++++++++++++++++++++
上一篇:【在生活中學習語言】《中英對照讀新聞》Opera ’is music for the heart’ 歌劇是心臟的音樂
下一篇:【在生活中學習語言】《中英對照讀新聞》Free wedding for quitting smoking 戒菸成功 結婚