〈青春甦醒〉詩/攝影 張威龍 青年日報2022/11/20刊登
※分享 感謝 黃敏裕教授英譯
青年日報2022/11/20刊登
11/20/2022
〈青春甦醒〉
< Awakening Youthfulness >
詩/攝影 張威龍
ZHANG Wei-long
金色秋陽繾綣
The golden autumn sun is lingering
點燃楓紅似火的思念
Lightening up the reddening maples like flaming loving thoughts
西風無由吹落
The west wind inadvertently blowing to be fallen
片片落葉飄零
Pieces of leaves to draft and fly away wandering fading n' falling
像我已讀不回的青春
Like my youthfulness that's unable to be called back
拾起一片楓紅
Picking up a reddrning maple leaf
緊握思念的掌心
holding tight in the palm that's so affectionately thinking about loved ones
待一輪皎潔明月東升
anticipating a wheel of pure white bright moon that's rising in the east
綺麗的戀情
the amazingly beautiful love affair
在甜美的夢中甦醒
in the sweet pretty dream it's awakened
※分享 感謝 青年日報2022/11/20刊登
〈青春甦醒〉詩/攝影 張威龍
金色秋陽繾綣
點燃楓紅似火的思念
西風無由吹落
片片落葉飄零
像我已讀不回的青春
拾起一片楓紅
緊握思念的掌心
待一輪皎潔明月東升
綺麗的戀情
在甜美的夢中甦醒