2022-11-20 19:53:00張威龍

〈青春甦醒〉詩/攝影 張威龍 青年日報2022/11/20刊登

分享 感謝 黃敏裕教授英譯

青年日報2022/11/20刊登

11/20/2022

〈青春甦醒〉

< Awakening Youthfulness >

/攝影 張威龍

ZHANG Wei-long

金色秋陽繾綣

The golden autumn sun is lingering

點燃楓紅似火的思念

Lightening up the reddening maples like flaming loving thoughts

西風無由吹落

The west wind inadvertently blowing to be fallen

片片落葉飄零

Pieces of leaves to draft and fly away wandering fading n' falling

像我已讀不回的青春

Like my youthfulness that's unable to be called back

拾起一片楓紅

Picking up a reddrning maple leaf

緊握思念的掌心

holding tight in the palm that's so affectionately thinking about loved ones

待一輪皎潔明月東升

anticipating a wheel of pure white bright moon that's rising in the east

綺麗的戀情

the amazingly beautiful love affair

在甜美的夢中甦醒

in the sweet pretty dream it's awakened

分享 感謝 青年日報2022/11/20刊登

青春甦醒/攝影  張威龍

金色秋陽繾綣

點燃楓紅似火的思念

西風無由吹落

片片落葉飄零

像我已讀不回的青春

 

拾起一片楓紅

緊握思念的掌心

待一輪皎潔明月東升

綺麗的戀情

在甜美的夢中甦醒