〈獨飲〉《台客詩刊》28期刊登(2022/5)詩/攝影 張威龍
※分享 感謝 黃敏裕教授英譯
〈獨飲〉《台客詩刊》28期刊登(2022/5)
< A Loner Drinking >
詩/攝影 張威龍
ZHANG Wei-long
向晚獨坐
Sitting alone towards the night drawing near
斟一杯酒未飲
Pouring a cup of wine not yet sipped
夕陽不勝酒力
The setting sun, a light drinker cannot hold the alcohol well
醉醺醺地摔破燈火
The tipsy drunkard throws broken light
夜色悄然
The dead dark night so quiet
誰來促膝?
With whom shall I have a long heart-to-heart talk?
長談彼此的滄桑
on the mutual experiences of the ups and downs of the vicissitudes of life
以前和以後
In the past and for the future
蟲唧聲和心事
The twittering insects chirping and heart secrets
一起下酒
Hand in hand to go with the wine drinking
熱辣的耳垂燙傷孤寂
The hot earlobes are heated that hurts the loneliness
喝吧!
Let's drink !
水溶溶的月亮
The smoothly watery moon
搖 搖晃 晃
Swing wavering and shaking n' staggering
醉倒在我的酒杯裡
Intoxicated falling into my wine cup
※分享 感謝 《台客詩刊》28期刊登(2022/5)
〈獨飲〉詩/攝影 張威龍
向晚獨坐
斟一杯酒未飲
夕陽不勝酒力
醉醺醺地摔破燈火
夜色悄然
誰來促膝?
長談彼此的滄桑
以前和以後
蟲唧聲和心事
一起下酒
熱辣的耳垂燙傷孤寂
喝吧!
水溶溶的月亮
搖 搖晃 晃
醉倒在我的酒杯裡
※分享 感謝 《台客詩刊》28期刊登(2022/5)
〈獨飲〉詩/攝影 張威龍
向晚獨坐
斟一杯酒未飲
夕陽不勝酒力
醉醺醺地摔破燈火
夜色悄然
誰來促膝?
長談彼此的滄桑
以前和以後
蟲唧聲和心事
一起下酒
熱辣的耳垂燙傷孤寂
喝吧!
水溶溶的月亮
搖 搖晃 晃
醉倒在我的酒杯裡