2021-11-25 11:22:48張威龍

〈秋芒〉詩/攝影 張威龍 馬祖日報2021/11/25刊登

※分享 感謝 黃敏裕教授英譯

※分享 感謝 馬祖日報2021/11/25刊登

〈秋芒〉

< Silver-grasses in Spring >

/攝影 張威龍

ZHANG Wei-long

蘸幾許涼意

Dipped with somewhat cool feeling

以藍天為紙

Using the blue sky as paper

恣情書寫氾濫的情思

Indulging recklessly in writing on the overwhelming loving thoughts

或者

Or

填補憂鬱的缺口

Filling the gap of sadness

 

金風

The golden wind

婀娜的催促著

Charmingly urging to

書寫千古柔美的

Write calligraphy of Cursive font style eternally through the ages of beauty of tenderness of

皎潔的圓月

The pure white round moon

璀璨了完美的句點

Brightening up to put a perfect full stop

如果還有缺憾

If there’s something else missing to regret

佇足凝望燦爛陽光下

Stopping to stare at the bright sunshine thereunder

為你起舞的芒花

Dancing for you are the silver grasses

That are dispersing wide and far a thousand miles away

天涯海角盡處

In the edge of the sky and the far-end corner of the sea

把思念播種

Sowing the seedlings of thoughts

等待下一季的續集

Waiting for the next season to be continued

 

 

※分享 感謝 馬祖日報2021/11/25刊登

〈秋芒〉/攝影 張威龍

蘸幾許涼意

以藍天為紙

恣情書寫氾濫的情思

或者

填補憂鬱的缺口

 

金風

婀娜的催促著

書寫千古柔美的行草

皎潔的圓月

璀璨了完美的句點

 

如果還有缺憾

佇足凝望燦爛陽光下

為你起舞的芒花

天涯海角盡處

把思念播種

等待下一季的續集