2006-11-26 12:30:37雪子
面對赤裸裸的我
村上春樹《終於悲哀的外國語》是我開始國外獨居後看的隨筆中,感觸最深的一本書。
我把它中文版買回來後再翻一次,在自己喜歡的部分貼標籤紙,結果總共貼了63個部分,今天先跟大家分享後記的部分,以後在這裡慢慢介紹我認同的部分以及其理由。
村上三十幾歲時才出國、長期離開日本,雖然他跟我的處境很不一樣,但我似乎可以了解他當時要離開日本的理由,有些部分深有同感。
有可能是因為我也跟他一樣過了三十歲才出國,長期住在國外,還有我們都不是日本企業或學校派來的。
今天只能介紹在後記裡我喜歡的部分,以後慢慢加上我對它的看法,以及跟大家分享我的經驗。
※※※※※※※※※※※※※※※
路過人有路過的人的觀點,定居人有定居人的觀點,兩者都各有優點,各有死角。並不能一定說,以第一印象寫東西就淺薄,長久生活其間仔細慢慢看著的人觀點就深入而正確。有些時候正因長久扎根定居下來,反而看不見的情況也有。能夠認真,或多有彈性地和自己的觀點相對應?我想是對這種文章來說最重要的問題。(第213頁)
在歐洲的時候也一樣,長久離開日本感觸最深的是,自己不在的時候世間也沒有任何妨礙地順利圓滑地進行下去。我這樣一個人,或一個作家忽然從日本消失,誰也不會因此而難過,也不會感到特別不方便。...在這層意義上,這種說話也許有一點誇大,不過長期住在外國這件事,我覺得好像可以說是從社會上消失的預備=擬體驗似的。(第215頁)
和這個有點相似的是,在外國生活的好處-雖然是不是可以這樣說還有一點疑問-之一是,可以確實感覺到自己只不過是一個無能力的外國人,一個外人(stranger)而已。首先有語言的問題。對我來說要用外語充分而確實地表達自己實際上是不可能的,自己想表達的事情只能向對方傳達兩三成是家常便飯。...不過我想遇到這些事情絕對不是沒有意義的。因為至少被歧視、被當作外人而受到不合理排斥的我,是一切被剝掉之後,赤裸裸的我。我雖然絕對不是被虐待狂,不過就算是個弱者、是個無能者也罷,我甚至感覺能夠保有成為(或不得不成為)那樣一個沒有虛飾和贅肉的完全自我的狀況,在某種意義上或就是很寶貴的經驗。當時當然會生氣,會受傷,實在沒辦法悠哉地想道:「這對我是有意義而重要的經驗。」但事後心情冷靜下來回想起來時,卻多少會有這樣覺得。我也想恐怕是沒辦法的事情吧。至少比我在日本的時候,經常感到的種種麻煩,還是這種落在屬於個人起碼資格上的直接「難過」方式,對我來說感覺好像比較合理。(第215、216頁)
在這層意義上,這本《終於悲哀的外國語》這樣的書名,對我來說是擁有相當真切實在的聲響的。...不過雖然說「悲哀」,並不是因為不得不說外國語所以很難過,或者因為外國語說得不好所以很悲哀。當然這也有一點,不過這並不是主要的問題。我真正想說的是,對自己來說並不是不用學、自然明白的自明性語言,不知道由於什麼因果關係,竟然把自己團團圍住,這種狀況本身似乎包含著某種類似悲哀的東西這件事。(第219、220頁)
然後偶而回到日本時,這下子竟然又不可思議地開始悲哀起來。「我們這樣自以為不用說、自然明白的這些事物,其實對我們來說,真的是自明性的事物嗎?」...不管人在什麼地方,我們都在某個部分是個陌生人,我們在那微明地帶有一天可能會被無言的自明性所背叛、所遺棄,有這樣一種令人肌膚微微感到寒冷的懷疑感覺。(第220頁)
我把它中文版買回來後再翻一次,在自己喜歡的部分貼標籤紙,結果總共貼了63個部分,今天先跟大家分享後記的部分,以後在這裡慢慢介紹我認同的部分以及其理由。
村上三十幾歲時才出國、長期離開日本,雖然他跟我的處境很不一樣,但我似乎可以了解他當時要離開日本的理由,有些部分深有同感。
有可能是因為我也跟他一樣過了三十歲才出國,長期住在國外,還有我們都不是日本企業或學校派來的。
今天只能介紹在後記裡我喜歡的部分,以後慢慢加上我對它的看法,以及跟大家分享我的經驗。
※※※※※※※※※※※※※※※
路過人有路過的人的觀點,定居人有定居人的觀點,兩者都各有優點,各有死角。並不能一定說,以第一印象寫東西就淺薄,長久生活其間仔細慢慢看著的人觀點就深入而正確。有些時候正因長久扎根定居下來,反而看不見的情況也有。能夠認真,或多有彈性地和自己的觀點相對應?我想是對這種文章來說最重要的問題。(第213頁)
在歐洲的時候也一樣,長久離開日本感觸最深的是,自己不在的時候世間也沒有任何妨礙地順利圓滑地進行下去。我這樣一個人,或一個作家忽然從日本消失,誰也不會因此而難過,也不會感到特別不方便。...在這層意義上,這種說話也許有一點誇大,不過長期住在外國這件事,我覺得好像可以說是從社會上消失的預備=擬體驗似的。(第215頁)
和這個有點相似的是,在外國生活的好處-雖然是不是可以這樣說還有一點疑問-之一是,可以確實感覺到自己只不過是一個無能力的外國人,一個外人(stranger)而已。首先有語言的問題。對我來說要用外語充分而確實地表達自己實際上是不可能的,自己想表達的事情只能向對方傳達兩三成是家常便飯。...不過我想遇到這些事情絕對不是沒有意義的。因為至少被歧視、被當作外人而受到不合理排斥的我,是一切被剝掉之後,赤裸裸的我。我雖然絕對不是被虐待狂,不過就算是個弱者、是個無能者也罷,我甚至感覺能夠保有成為(或不得不成為)那樣一個沒有虛飾和贅肉的完全自我的狀況,在某種意義上或就是很寶貴的經驗。當時當然會生氣,會受傷,實在沒辦法悠哉地想道:「這對我是有意義而重要的經驗。」但事後心情冷靜下來回想起來時,卻多少會有這樣覺得。我也想恐怕是沒辦法的事情吧。至少比我在日本的時候,經常感到的種種麻煩,還是這種落在屬於個人起碼資格上的直接「難過」方式,對我來說感覺好像比較合理。(第215、216頁)
在這層意義上,這本《終於悲哀的外國語》這樣的書名,對我來說是擁有相當真切實在的聲響的。...不過雖然說「悲哀」,並不是因為不得不說外國語所以很難過,或者因為外國語說得不好所以很悲哀。當然這也有一點,不過這並不是主要的問題。我真正想說的是,對自己來說並不是不用學、自然明白的自明性語言,不知道由於什麼因果關係,竟然把自己團團圍住,這種狀況本身似乎包含著某種類似悲哀的東西這件事。(第219、220頁)
然後偶而回到日本時,這下子竟然又不可思議地開始悲哀起來。「我們這樣自以為不用說、自然明白的這些事物,其實對我們來說,真的是自明性的事物嗎?」...不管人在什麼地方,我們都在某個部分是個陌生人,我們在那微明地帶有一天可能會被無言的自明性所背叛、所遺棄,有這樣一種令人肌膚微微感到寒冷的懷疑感覺。(第220頁)
補充2:
我新聞台中的相關文章:
《終於悲哀的外國語》與誠品台大店
http://mypaper.pchome.com.tw/news/liulanggou/3/1275878683/20061122182911/#297565
要給外國人看
http://mypaper.pchome.com.tw/news/liulanggou/3/1274032908/20061008100044/