2005-11-22 06:39:59Lisa

義大利文第一課Buongiorno

因為明年要去義大利玩, 所以最近想學一些基本的義大利文, 至少買東西問路之類的簡單對話, 於是跑到圖書館去借的語言學習帶和書

通常學新語言的第一課都是打招呼問好之類的寒暄話, 這本書也不例外, 只是沒想到義大利的寒暄語還真長咧!Buongiorno是哈囉/早安, Arrivederci是再見. 加上錄音帶並沒有因為是初學者而放慢說話速度, 我都還沒聽清楚早安是怎樣講, 他們已經講到再見了. 記得小時候學英文, 都在英文字旁邊偷偷寫下注音符號,提示一下自己那個字怎麼念, 這Buongiorno實在很長, 我也老是記不住, 後來熊熊想到以前學法文時, 早安是Bonjour, 發音上還蠻像的, 才硬生生記起來. 難怪後來大家都用Ciao, 哈囉, 再見都可以用, 美國人也常常用Ciao.

習慣了義大利文的發音後發現, 除了打舌音外, 義大利文比英文容易念的多了, 因為他們每一個母音都有發音, 不像英文發音, 規則很亂

比較麻煩的是他們的時態, 和名詞的陰陽中性. 同樣意思的動詞接在你, 我, 他, 你們, 我們, 他們後面, 全部不一樣, 不只這樣, 再加上現在, 過去, 未來是和完成式的變化, 每一個動詞都有十幾個時態. 他們講話時, 你我他之類的代名詞經常省略, 所以就靠對方用的動詞時態來判斷他到底是在說誰, 唯一比英文好ㄧ點的是, 動詞的規則也是很明確,通常動詞原形就是一串字後面接are或ere

再來是名詞的形態, 常常講英文就會he/she不分, 現在還要再加上很多名詞也有男女之分, 而且the也有男用和女用, li/la, 例如男學生是Studente, 女學生是studentessa, 男美國人是Americano, 女美國人是Americana. 這兩個我舉的例子是剛好跟英文很像. 有的字跟英文拼法一樣, 可是意思可是完全不同, 就像中文跟日文, 有些相通, 有些又差十萬八千里. 像come可不是"來"的意思, 而是"什麼", 而且是念成"摳妹", dove也不是"鴿子", 而是"哪裡".
有時候又覺得義大利文發音跟日文還蠻像的, 像Anch’io, "我也..." 聽起來像是日文的"元氣"

目前學習進度有點落後, 借了一個月的書和錄音帶, 才學到第二課,總共可是有十四課呢!可要趕快學會殺價才行. 最近為了多練習, 就常常跟Michael落義大利文, 雖然他的義大利文程度, 只有大部分台灣人的日文程度(就是看電視學日語那種)於是我發現一件學義大利文的壞處, 就是到時候去義大利, 買東西問路的事, 就全權落在我身上了:S
CC 2009-12-27 10:42:43

這語言真的很囉嗦
the =l' la gl' le il i lo gli

il rosso,i rossi,la rossa,le rosse.

mi chiamo A
ti chiami B
si chiama C
ci chiamiamo A+B (AB對C說法)
vi chiamate B+C (A對 B+CorD說法)
Si chiamano C+D (AB對C+D說法)

minnie 2009-03-26 22:28:32

that are very good