上博九偽簡《成王為城漢之行》內疑難字“亂(治)”解
上博九偽簡《成王為城漢之行》內疑難字“亂(治)”解
2012年12月上市的《上海博物館藏戰國楚竹書(九)》裡的《成王為城漢之行》之篇乃係偽簡,此吾人已於2019年〈談未讀通《左傳》而造偽出錯的上博偽竹簡〈成王為城濮之行〉〉一文裡剖析。
此篇內三次有『受(?)師』之語。因此篇乃依《左傳‧僖公二十七年》的內容為基,加上自我想像力改編成八卦小說。其中對應於『受(?)師』的乃『治兵』二字。
該字原整理者陳佩芬認為係從『叟』而旁讀為『受』,研究者林林總總(注),高佑仁〈上博九〈城王為城濮之行〉字詞選釋〉(《成大中文學報》第四十七期)一文綜整後,結論只能認為『傾向受讀如字即可』,並表示『甲一疑難字的隸定與讀法,都還有待日後的研究』而仍不得其正解。
按,此字實乃『亂』字,是造偽者依先秦用字的一種常識,即該字可以以相反義用之。如『治兵』,則改曰『亂兵』,『治師』當然可以用『亂』師,此造偽者的巧思的擴張性應用。
他看一看這個取代《左傳》裡的『治兵』的『治』的『亂』字。而且查了小篆時代的《說文》的看法:『亂:治也。从乙,乙,治之也;从𤔔。』《說文》不就明明白白講『亂』不就是『治』嗎,那麼,『治師』也不就可以用『亂師』來表達。
造偽者再檢視這個『亂』字,右側是個『乙』,於是他可以改右為左,把『乙』改到偽造古文字的左側,並且訛變成了『辵』偏旁。而『亂』字的右側,相當於他可在『受』字裡加個『厶』近似表示之。於是他就落筆於偽無字竹簡上寫偽古文字了。
在簡甲一裡的這個『亂』字,明顯看到『辵』偏旁,內似『叟』而實表示『受』而把『厶』變形於『叟』的下方。
在簡甲二裡的這個『亂』字,去掉了『辵』偏旁,而逕用『叟』,實為『亂』右側裡視同『受』字的自創構件。
在簡乙一裡的這個『亂』字,比簡甲一更造得正確些,有『辵』,有『叟』,也看到了一個明明白白的缺『、』的『厶』缺的構件置於『叟』的下方,但把這個『、』移到了『叟』的『又』的上方去了。如此而已。
所以在此篇偽簡裡的簡甲一、甲二、乙一裡的三個『受(?)師』,其不易識別的此字乃『亂』字。
(注):高佑仁所列者,有陳偉釋為從『叟』旁,讀為『蒐』;蘇建洲同意陳凧芬,但認為此字作『受』,讀『受』;汗天山認為『受』字,或可讀為『蒐』;張新俊認為與『曳』字有關,讀為『閱』;曹方向認為似釋『叟』近似。一位網友不求甚解認為可釋『叟』讀為『蒐』或釋『婁』字,讀為『蒐』或『數』;張崇禮以金文[辵舟]即『侃』而讀為衍或延,義為延請。以上各說實皆誤。
(劉有恒,2020,4,26於台北)