2007-06-07 21:46:34lilou
[歐漫人物]不忘初心,隻手打造新天地:比利時漫畫家史奇頓專訪
(1956年的史奇頓)
2007年安古蘭漫畫節 (FIBD, Festival International de la BD)最後一天,出版社工作人員與漫畫家都急著打道回府。繼路斯塔(Loustal)與巴希果(Philippe Paringaux)後,我與史奇頓(François Schuiten,確切發音為「斯科以騰」)同樣約b漫畫家下榻的「水星飯店」見面,等史奇頓與同仁們道別後,把握時間請教他幾個問題。
lilou:您在安古蘭漫畫節國際講座 上,與編劇好友貝涅‧彼特(Benoît Peeters)暢談你們小時候的合作經驗。才十二歲,你們就一起編輯校園刊物與構想故事,請問是哪些因素促使您想從事漫畫創作?
史奇頓(以下簡稱史):無疑的,當然是閱讀的緣故,也與跟我住在布魯塞爾 有很大關係。
這裡是芳岡(Franquin) 、艾爾吉(Hergé) 、提里爾(Maurice Tillieux) 、馬煦侯(Raymond Macherot) 等漫畫家的出生地,我們身邊就存在著許多漫畫作者與相關雜誌,如丁丁畫刊(Tintin) 、史皮忽雜誌(Spirou) ,還有開斯特曼(Casterman) 、隆拔(Le Lombard) 與迪碧(Dupuis) 等漫畫出版社。
當我出生之時,那時的比利時真的是「漫畫之鄉」,現在比較沒有那麼有影響力了,不過以前真的有許多重要的漫畫家,充滿雄心壯志,想要畫出傑作來。這裡也出現過像艾爾吉與芳岡這樣的漫畫家,為了夢想全神投入。
2007年安古蘭漫畫節 (FIBD, Festival International de la BD)最後一天,出版社工作人員與漫畫家都急著打道回府。繼路斯塔(Loustal)與巴希果(Philippe Paringaux)後,我與史奇頓(François Schuiten,確切發音為「斯科以騰」)同樣約b漫畫家下榻的「水星飯店」見面,等史奇頓與同仁們道別後,把握時間請教他幾個問題。
lilou:您在安古蘭漫畫節國際講座 上,與編劇好友貝涅‧彼特(Benoît Peeters)暢談你們小時候的合作經驗。才十二歲,你們就一起編輯校園刊物與構想故事,請問是哪些因素促使您想從事漫畫創作?
史奇頓(以下簡稱史):無疑的,當然是閱讀的緣故,也與跟我住在布魯塞爾 有很大關係。
這裡是芳岡(Franquin) 、艾爾吉(Hergé) 、提里爾(Maurice Tillieux) 、馬煦侯(Raymond Macherot) 等漫畫家的出生地,我們身邊就存在著許多漫畫作者與相關雜誌,如丁丁畫刊(Tintin) 、史皮忽雜誌(Spirou) ,還有開斯特曼(Casterman) 、隆拔(Le Lombard) 與迪碧(Dupuis) 等漫畫出版社。
當我出生之時,那時的比利時真的是「漫畫之鄉」,現在比較沒有那麼有影響力了,不過以前真的有許多重要的漫畫家,充滿雄心壯志,想要畫出傑作來。這裡也出現過像艾爾吉與芳岡這樣的漫畫家,為了夢想全神投入。
(芳岡著名作品之一,「傻小子卡斯通」Gaston lagaffe)
lilou:您見過這些漫畫家嗎?
史:是的,尤其與芳岡比較常碰面。 我對他仍保有一份特殊的情感,也還記得他的建議與觀點,他是個非常慷慨付出的人。
lilou:您在認識芳岡本人前,應該已讀過他的作品,後來與他結識後,觀感是否有所轉變?
史:不會的,我一直都很喜歡芳岡的漫畫。比如像「布雷克與莫提枚歷險記」(Blake et Motimer) 的作者賈構柏(Jacob) ,我曾經遇過他本人,可是沒有與他深入交談過,他也不像芳岡那麼平易近人。
我覺得這樣的相逢交流很重要。對我們這些創作者而言,在我們創作生涯演進過程中,如果在某些關鍵時刻獲得一些建議,可以對我們的創作相當有助益。
lilou:芳岡給了您什麼建議呢?
史:比如說,他建議我畫黑白漫畫,也給了我許多許多關於劇情鋪陳的建議,這些建言,我永遠不會忘記的。
lilou:您見過這些漫畫家嗎?
史:是的,尤其與芳岡比較常碰面。 我對他仍保有一份特殊的情感,也還記得他的建議與觀點,他是個非常慷慨付出的人。
lilou:您在認識芳岡本人前,應該已讀過他的作品,後來與他結識後,觀感是否有所轉變?
史:不會的,我一直都很喜歡芳岡的漫畫。比如像「布雷克與莫提枚歷險記」(Blake et Motimer) 的作者賈構柏(Jacob) ,我曾經遇過他本人,可是沒有與他深入交談過,他也不像芳岡那麼平易近人。
我覺得這樣的相逢交流很重要。對我們這些創作者而言,在我們創作生涯演進過程中,如果在某些關鍵時刻獲得一些建議,可以對我們的創作相當有助益。
lilou:芳岡給了您什麼建議呢?
史:比如說,他建議我畫黑白漫畫,也給了我許多許多關於劇情鋪陳的建議,這些建言,我永遠不會忘記的。
(黑則作品)
lilou:您的作品畫風與芳岡非常不同….
史:這也是我喜愛漫畫這一行的原因之一。
漫畫家彼此各有其想像世界,也各有各的風格,可是,我們從事同一項職業。以安古蘭漫畫節近來舉辦的「漫畫現場音樂會」(Concert de dessins) 為例,我得在澤普(Zep ,以搞笑漫畫Titeuf成名的瑞士漫畫家) 之後現場作畫,我們兩人的畫風的確大不相同,有的時候我得依照澤普或羅澤勒(Loisel,法國漫畫家) 的風格接著作畫。
我覺得這樣挺愉快的,安古蘭漫畫節正好揭示寬容與默契等價值,所以我很喜歡漫畫這行,其中存在著手足情感與相互間的默契。雖然每個人的漫畫生涯有所不同,但是我們仍屬於漫畫這個大家庭,彼此互相尊重。
我非常喜歡已故漫畫家黑則(Reiser,1941-1983) 的作品,他的漫畫跟我的作品可以說截然不同,我覺得這位漫畫家實在棒極了,我多麼希望能畫得像他一樣,但我沒有像他那樣的天份,可是我承認我很仰慕他。
有些漫畫家只喜歡與自己風格類似的作品,我並不欣賞這樣的看法,我認為這樣想實在是天大的錯誤。我覺得,圖畫具有生命,創作者必須要往跟自己作品完全不相像的方向行去,我自己就很喜歡這樣做。當我看到某些作品,我自己無法做到像他們那樣,我就會對此感興趣。有些畫作表現情感、訴說、傳達感性與脆弱的一面,這是我個人想看到的。
◎所以您覺得畫風是承載情感的工具…
史:沒錯,此外還有時間這項因素。
長時間下來,我們可以察覺出哪些作者真心喜歡漫畫,需要以繪畫來表現個人情感。他們有所進步、演變、改變與轉變等等,與他們的畫作相連結。
我自己需要不斷作畫,我真心喜愛這樣的做法。我看到有些同行也是這樣,而我也看過有些人不再有這樣的需求。即使今日我有了名氣,我還是需要不斷畫畫,好找到我內心的平衡點。
可是我仍有所懼怕,圖畫必須保持生命力,然而,它很有可能哪天變得乾澀冰冷,保持畫作的生命力並不容易。不過許多創作者都有這樣的疑慮,不要以為我們在漫畫這一行打滾久了,就不會有什麼疑問,大家其實都有著滿腹的疑惑
lilou:您的作品畫風與芳岡非常不同….
史:這也是我喜愛漫畫這一行的原因之一。
漫畫家彼此各有其想像世界,也各有各的風格,可是,我們從事同一項職業。以安古蘭漫畫節近來舉辦的「漫畫現場音樂會」(Concert de dessins) 為例,我得在澤普(Zep ,以搞笑漫畫Titeuf成名的瑞士漫畫家) 之後現場作畫,我們兩人的畫風的確大不相同,有的時候我得依照澤普或羅澤勒(Loisel,法國漫畫家) 的風格接著作畫。
我覺得這樣挺愉快的,安古蘭漫畫節正好揭示寬容與默契等價值,所以我很喜歡漫畫這行,其中存在著手足情感與相互間的默契。雖然每個人的漫畫生涯有所不同,但是我們仍屬於漫畫這個大家庭,彼此互相尊重。
我非常喜歡已故漫畫家黑則(Reiser,1941-1983) 的作品,他的漫畫跟我的作品可以說截然不同,我覺得這位漫畫家實在棒極了,我多麼希望能畫得像他一樣,但我沒有像他那樣的天份,可是我承認我很仰慕他。
有些漫畫家只喜歡與自己風格類似的作品,我並不欣賞這樣的看法,我認為這樣想實在是天大的錯誤。我覺得,圖畫具有生命,創作者必須要往跟自己作品完全不相像的方向行去,我自己就很喜歡這樣做。當我看到某些作品,我自己無法做到像他們那樣,我就會對此感興趣。有些畫作表現情感、訴說、傳達感性與脆弱的一面,這是我個人想看到的。
◎所以您覺得畫風是承載情感的工具…
史:沒錯,此外還有時間這項因素。
長時間下來,我們可以察覺出哪些作者真心喜歡漫畫,需要以繪畫來表現個人情感。他們有所進步、演變、改變與轉變等等,與他們的畫作相連結。
我自己需要不斷作畫,我真心喜愛這樣的做法。我看到有些同行也是這樣,而我也看過有些人不再有這樣的需求。即使今日我有了名氣,我還是需要不斷畫畫,好找到我內心的平衡點。
可是我仍有所懼怕,圖畫必須保持生命力,然而,它很有可能哪天變得乾澀冰冷,保持畫作的生命力並不容易。不過許多創作者都有這樣的疑慮,不要以為我們在漫畫這一行打滾久了,就不會有什麼疑問,大家其實都有著滿腹的疑惑
(丁丁畫刊封面)
lilou:您已獲得安古蘭漫畫節大獎(le Grand prix,肯定漫畫家終身成就的獎項),也享有盛名…
史:那些都毫無意義可言。
我總是從零開始,當我著手創作一本新書,我還是得從頭想想應該怎麼做才好。
lilou:如果有朝一日,您發現自己的作品變得乾澀冰冷…
史:那我馬上停止作畫,或者我得自我質疑,必須行動,必須要重新「學習」。
lilou:那麼您現在的狀況…還好吧?
史:我們必須時時刻刻奮鬥,沒有一刻我認為我已獲得所有該學到的東西,這樣的事情從未發生。我常常批判自己的作品,我其實並不特別喜愛我自己正在進行的作品,我比較喜歡我即將要執行的計畫(笑)。
lilou:不過還是只有您可以為您自己的作品辯護…
史:當然,我投注了許多心力在我的畫作上頭。我付出所有我可以做到的,投注我所有的精力,我很重視這點,我想讀者可以感受到這點。
我所有的故事都投注了極大心力與夢想去製作,畫中的物品與書籍,我都下了不少功夫去呈現。我不喜歡做事半調子,要嘛就好好去做,要嘛就乾脆不做,我很難卡在兩者之間。
lilou:這樣說來,您大概得花多少時間完成一本漫畫?
史:一本書通常得花上我兩年到兩年半的時間完成,與其他同行相比,我作畫的速度慢多了,有時候我會反覆檢視我的畫作。以我最近一部兩百二十頁的作品來說,我想,無疑地,我將會花上兩年半以上的時間來完成。
lilou:您已獲得安古蘭漫畫節大獎(le Grand prix,肯定漫畫家終身成就的獎項),也享有盛名…
史:那些都毫無意義可言。
我總是從零開始,當我著手創作一本新書,我還是得從頭想想應該怎麼做才好。
lilou:如果有朝一日,您發現自己的作品變得乾澀冰冷…
史:那我馬上停止作畫,或者我得自我質疑,必須行動,必須要重新「學習」。
lilou:那麼您現在的狀況…還好吧?
史:我們必須時時刻刻奮鬥,沒有一刻我認為我已獲得所有該學到的東西,這樣的事情從未發生。我常常批判自己的作品,我其實並不特別喜愛我自己正在進行的作品,我比較喜歡我即將要執行的計畫(笑)。
lilou:不過還是只有您可以為您自己的作品辯護…
史:當然,我投注了許多心力在我的畫作上頭。我付出所有我可以做到的,投注我所有的精力,我很重視這點,我想讀者可以感受到這點。
我所有的故事都投注了極大心力與夢想去製作,畫中的物品與書籍,我都下了不少功夫去呈現。我不喜歡做事半調子,要嘛就好好去做,要嘛就乾脆不做,我很難卡在兩者之間。
lilou:這樣說來,您大概得花多少時間完成一本漫畫?
史:一本書通常得花上我兩年到兩年半的時間完成,與其他同行相比,我作畫的速度慢多了,有時候我會反覆檢視我的畫作。以我最近一部兩百二十頁的作品來說,我想,無疑地,我將會花上兩年半以上的時間來完成。
(「漫畫第九夢想」1978年版封面)
lilou:您在安古蘭國際講座上提起「漫畫:第九夢想」(Le Neuvième rêve)團體 …
史:這是1970年代比利時一個漫畫同人團體,同時也是一份刊物,集結當年眾多年輕一輩的漫畫創作者,它可說是布魯塞爾聖呂克藝術學院(école St.Luc) 漫畫組的刊物。
lilou:法國安古蘭藝術學院 漫畫組也有一本「尼羅河」校刊(Au fil du Nil),兩者是否性質類似?
史:沒錯,不過我們成立得比較早。(大笑)
三十年前,這本書在安古蘭漫畫節得獎。所以對我們而言,安古蘭非常重要,在此可以與同好定期相遇。
我那時才二十歲。幾十年來,我常常來參加安古蘭漫畫節,有時候我好幾年沒有來安古蘭。這裡的確是漫畫同好相逢的重要場合,我永遠會捍衛這個漫畫節,為此奮鬥下去。
lilou:您在安古蘭國際講座上提起「漫畫:第九夢想」(Le Neuvième rêve)團體 …
史:這是1970年代比利時一個漫畫同人團體,同時也是一份刊物,集結當年眾多年輕一輩的漫畫創作者,它可說是布魯塞爾聖呂克藝術學院(école St.Luc) 漫畫組的刊物。
lilou:法國安古蘭藝術學院 漫畫組也有一本「尼羅河」校刊(Au fil du Nil),兩者是否性質類似?
史:沒錯,不過我們成立得比較早。(大笑)
三十年前,這本書在安古蘭漫畫節得獎。所以對我們而言,安古蘭非常重要,在此可以與同好定期相遇。
我那時才二十歲。幾十年來,我常常來參加安古蘭漫畫節,有時候我好幾年沒有來安古蘭。這裡的確是漫畫同好相逢的重要場合,我永遠會捍衛這個漫畫節,為此奮鬥下去。
(安古蘭漫畫節新節目「漫畫現場音樂會」,漫畫家與音樂家現場演出)
lilou:去年漫畫節受到場地變動與大雪影響,參展H數銳減。今年也有不少人不看好漫畫節…
史:我覺得,歷年大獎得主與諸多變動對安古蘭漫畫節帶來諸多助益,讓它保持生動的一面。
我一點也不懷舊,現在的漫畫節有許多非常好的活動,比如說「漫畫現場即興」(Impro BD) 、「漫畫現場音樂會」(Concert de dessins)等活動。每位漫畫節大獎得主帶來變動,彷彿留下他們個人的印記,保持漫畫節的生命力。安古蘭漫畫節常常有些問題,這其實是很正常的事。
不過我們還是必須捍衛安古蘭漫畫節,重視這項活動、這個地點,這座城市與漫畫間存在著特殊的關係,可說是一筆莫大的財富。安古蘭今年已經邁入第三十四個年頭了,三十四年來培養出來的緊密默契,讓安古蘭已經形同漫畫的代名詞,在這裡可以聽到來自世界各地的語言,俄文、中文或韓文…等,這樣的情況實在再好不過,而這樣的活動得以在一座法國小城中實現…
lilou:為什麼當初會在安古蘭舉辦漫畫節呢?
史:沒有人清楚當初為什麼漫畫節會在此成立,也許一開始就是一些瘋狂漫迷發起,他們相信可以起造一個漫畫節。
我還記得1976年第一次來到這裡,根本沒有什麼人。想想看,到現在為止已經三十一個年頭了。那時候還沒有什麼人來參加漫畫節,主辦單位拼拼湊湊出一些東西,現在則由一個巨大的機制運作主辦,也是一樁好事。
lilou:去年漫畫節受到場地變動與大雪影響,參展H數銳減。今年也有不少人不看好漫畫節…
史:我覺得,歷年大獎得主與諸多變動對安古蘭漫畫節帶來諸多助益,讓它保持生動的一面。
我一點也不懷舊,現在的漫畫節有許多非常好的活動,比如說「漫畫現場即興」(Impro BD) 、「漫畫現場音樂會」(Concert de dessins)等活動。每位漫畫節大獎得主帶來變動,彷彿留下他們個人的印記,保持漫畫節的生命力。安古蘭漫畫節常常有些問題,這其實是很正常的事。
不過我們還是必須捍衛安古蘭漫畫節,重視這項活動、這個地點,這座城市與漫畫間存在著特殊的關係,可說是一筆莫大的財富。安古蘭今年已經邁入第三十四個年頭了,三十四年來培養出來的緊密默契,讓安古蘭已經形同漫畫的代名詞,在這裡可以聽到來自世界各地的語言,俄文、中文或韓文…等,這樣的情況實在再好不過,而這樣的活動得以在一座法國小城中實現…
lilou:為什麼當初會在安古蘭舉辦漫畫節呢?
史:沒有人清楚當初為什麼漫畫節會在此成立,也許一開始就是一些瘋狂漫迷發起,他們相信可以起造一個漫畫節。
我還記得1976年第一次來到這裡,根本沒有什麼人。想想看,到現在為止已經三十一個年頭了。那時候還沒有什麼人來參加漫畫節,主辦單位拼拼湊湊出一些東西,現在則由一個巨大的機制運作主辦,也是一樁好事。
(史奇頓作品中文版)
lilou:您的作品不限於傳統漫畫中的分格手法,嘗試其他種版面設計方式,有時像本插畫集,有時也混合各項媒材…
史:我希望我的每本著作都是獨一無二,不用老是重複同樣的東西。每部作品都像是一趟特別又有意思的冒險經歷,迫使我換個方式思考。要不然我們很容易流於重複與反射動作,我很不喜歡有著所謂的「慣性動作」,使用某些既定的刻板做法。
其實我們常常自我重複,但如果我們改變自己習慣的樣態,比如說變動畫作尺寸等等,或許可以激盪出一些新東西。以我自己來說,我下一本書將會是黑白漫畫,以類似毛筆的畫筆作畫,採雙色印刷。
我自己比較欣賞願意嘗試與冒險的創作者,讓我感覺到作品背後有什麼事情激盪發生。如果我覺得作者非常安逸無憂地創作,這我一點也不感興趣。我一點也不想遇到這種安逸型的創作人,在歐洲,大多數的創作者其實都很安逸,必須時常自我質疑與批判,要不然就沒有什麼意義了。
lilou:請談談您心儀的創作者。
史:有很多很多,比如說法國科幻作家凡爾納(Jules Verne)、法國小說家朱立安‧喀克(Julien Gracq)、阿根廷小說家波赫士(Borges),還有伊斯梅爾 · 卡達萊(Ismail Kadare) ,他是位偉大的阿爾巴尼亞作家。
電影方面,我欣賞的有大衛‧林區(David Lynch)與歐森‧威爾斯(Orson Welles)等,我也很喜歡「花樣年華」的導演王家衛。
我很喜歡舞蹈表演與歌劇,我喜歡這兩種表演藝術勝過其他藝術表演形式,我覺得它們比電影更要接近漫畫,我在其中如魚得禲A非常自在。我曾為歌劇與舞蹈表演從事場面設計,我覺得它們與漫畫的關係更密切,不論是在場面設計、空間運用或方形舞台運用等等,與漫畫的格子類似。
lilou:最後請談談建築在您作品中扮演的角色。
史:建築對我而言是一項工具,我用它來營造一種氛圍、一座世界,但不止於此。我並不想講述媬v史,對此我一點也不感興趣,而它可以讓氣氛戲劇化,可以創造出一個空間,營造出人物間的緊張關係,描寫大環境的運作機制與社會整體,建築在此用來表現某些東西。
對我而言,我們透過建築來運用空間,而這正是如何運用框格,如何鋪陳劇情,像漫畫一樣。所以對我而言,建築就只是拿來鋪陳劇情的工具,用處僅止於此。然而建築的確佔了相當大的份量,我很想拿它們來安排與鋪陳劇情(mis en scène)。我很喜歡營造出各式各樣的異世界 ,這是我個人可以肩負起的任務,我自己就像是宇宙的創造者一般。
採訪後記:
因為訪問聯繫過程有點差池,只好在漫畫家回比利時前搶時間簡短採訪。史奇頓回應直率誠懇,完全沒有一點架子。彷彿看到三十多年前的少年史奇頓,初心常在,對於創作,依舊戰戰兢兢。
■ 史其頓漫畫中文版http://www.dalapub.com/books/books/10/book-10.asp
■ 史其頓與貝涅彼得「消逝邊境」相關網站http://www.urbicande.be/
lilou:您的作品不限於傳統漫畫中的分格手法,嘗試其他種版面設計方式,有時像本插畫集,有時也混合各項媒材…
史:我希望我的每本著作都是獨一無二,不用老是重複同樣的東西。每部作品都像是一趟特別又有意思的冒險經歷,迫使我換個方式思考。要不然我們很容易流於重複與反射動作,我很不喜歡有著所謂的「慣性動作」,使用某些既定的刻板做法。
其實我們常常自我重複,但如果我們改變自己習慣的樣態,比如說變動畫作尺寸等等,或許可以激盪出一些新東西。以我自己來說,我下一本書將會是黑白漫畫,以類似毛筆的畫筆作畫,採雙色印刷。
我自己比較欣賞願意嘗試與冒險的創作者,讓我感覺到作品背後有什麼事情激盪發生。如果我覺得作者非常安逸無憂地創作,這我一點也不感興趣。我一點也不想遇到這種安逸型的創作人,在歐洲,大多數的創作者其實都很安逸,必須時常自我質疑與批判,要不然就沒有什麼意義了。
lilou:請談談您心儀的創作者。
史:有很多很多,比如說法國科幻作家凡爾納(Jules Verne)、法國小說家朱立安‧喀克(Julien Gracq)、阿根廷小說家波赫士(Borges),還有伊斯梅爾 · 卡達萊(Ismail Kadare) ,他是位偉大的阿爾巴尼亞作家。
電影方面,我欣賞的有大衛‧林區(David Lynch)與歐森‧威爾斯(Orson Welles)等,我也很喜歡「花樣年華」的導演王家衛。
我很喜歡舞蹈表演與歌劇,我喜歡這兩種表演藝術勝過其他藝術表演形式,我覺得它們比電影更要接近漫畫,我在其中如魚得禲A非常自在。我曾為歌劇與舞蹈表演從事場面設計,我覺得它們與漫畫的關係更密切,不論是在場面設計、空間運用或方形舞台運用等等,與漫畫的格子類似。
lilou:最後請談談建築在您作品中扮演的角色。
史:建築對我而言是一項工具,我用它來營造一種氛圍、一座世界,但不止於此。我並不想講述媬v史,對此我一點也不感興趣,而它可以讓氣氛戲劇化,可以創造出一個空間,營造出人物間的緊張關係,描寫大環境的運作機制與社會整體,建築在此用來表現某些東西。
對我而言,我們透過建築來運用空間,而這正是如何運用框格,如何鋪陳劇情,像漫畫一樣。所以對我而言,建築就只是拿來鋪陳劇情的工具,用處僅止於此。然而建築的確佔了相當大的份量,我很想拿它們來安排與鋪陳劇情(mis en scène)。我很喜歡營造出各式各樣的異世界 ,這是我個人可以肩負起的任務,我自己就像是宇宙的創造者一般。
採訪後記:
因為訪問聯繫過程有點差池,只好在漫畫家回比利時前搶時間簡短採訪。史奇頓回應直率誠懇,完全沒有一點架子。彷彿看到三十多年前的少年史奇頓,初心常在,對於創作,依舊戰戰兢兢。
■ 史其頓漫畫中文版http://www.dalapub.com/books/books/10/book-10.asp
■ 史其頓與貝涅彼得「消逝邊境」相關網站http://www.urbicande.be/
(2003年安古蘭漫畫節海報,由2002年大獎得主史奇頓設計)
(史奇頓的畫作可以在布魯塞爾街頭看到,法國據說也有)
(想要放史奇頓與貝涅彼得合照,結果老是換不掉...)
文中提到的人事物請參考以下網址:
◎安古蘭漫畫節http://www.bdangouleme.com/index.ideal
◎比利時漫畫中心http://www.cbbd.be/
◎芳岡http://www.franquin.com/
◎艾爾吉http://www.tintin.com/
◎提里爾http://www.lambiek.net/artists/t/tilleux.htm
◎馬須侯http://macherotbd.free.fr/
◎丁丁畫刊http://lambiek.net/magazines/tintin.htm
◎史皮忽雜誌http://lambiek.net/magazines/spirou.htm
◎開斯特曼出版社http://bd.casterman.com/
◎隆拔出版社http://www.lelombard.com/
◎迪碧出版社http://www.dupuis.com/servlet/jpecat?pgm=ENH_SENG&lang=UK
◎「布雷克與莫提枚歷險記」http://www.blakeetmortimer.com/
◎賈構柏http://lambiek.net/artists/j/jacobs.htm
◎澤普http://www.zepounet.com/
◎羅澤勒http://www.regisloisel.com/
◎黑則http://lambiek.net/artists/r/reiser.htm
◎布魯塞爾聖呂克藝術學院http://www.stluc-bruxelles-esa.be/
◎安古蘭藝術學院http://www.eesi.eu/
◎阿爾巴尼亞作家伊斯梅爾 · 卡達萊中文著作http://www.eslitebooks.com/Program/object/BookFL.aspx?PageNo=1&PROD_ID=2680109010001
(原文刊載於大辣辣報)
文中提到的人事物請參考以下網址:
◎安古蘭漫畫節http://www.bdangouleme.com/index.ideal
◎比利時漫畫中心http://www.cbbd.be/
◎芳岡http://www.franquin.com/
◎艾爾吉http://www.tintin.com/
◎提里爾http://www.lambiek.net/artists/t/tilleux.htm
◎馬須侯http://macherotbd.free.fr/
◎丁丁畫刊http://lambiek.net/magazines/tintin.htm
◎史皮忽雜誌http://lambiek.net/magazines/spirou.htm
◎開斯特曼出版社http://bd.casterman.com/
◎隆拔出版社http://www.lelombard.com/
◎迪碧出版社http://www.dupuis.com/servlet/jpecat?pgm=ENH_SENG&lang=UK
◎「布雷克與莫提枚歷險記」http://www.blakeetmortimer.com/
◎賈構柏http://lambiek.net/artists/j/jacobs.htm
◎澤普http://www.zepounet.com/
◎羅澤勒http://www.regisloisel.com/
◎黑則http://lambiek.net/artists/r/reiser.htm
◎布魯塞爾聖呂克藝術學院http://www.stluc-bruxelles-esa.be/
◎安古蘭藝術學院http://www.eesi.eu/
◎阿爾巴尼亞作家伊斯梅爾 · 卡達萊中文著作http://www.eslitebooks.com/Program/object/BookFL.aspx?PageNo=1&PROD_ID=2680109010001
(原文刊載於大辣辣報)
真是詳盡的訪談呢!
很喜歡史奇頓在消逝邊境處理的色調和氣氛,精彩的視角,奇特的空間,壯闊又典雅的畫面。結局很精彩,讓我想起了電影瘟疫裡的年輕醫生,ㄧ心想拯救蒼生,卻不知病毒源頭正是自己......
最近在打包行李,四年下來堆積的東西可真不少。我還是有常上來看看喔!
畢業打包很辛苦,多年來無意識累積一堆東西,等到搬家時就知道苦處了。畢業展還順利嗎?也祝你一切順心如意。
lilou 2007-06-16 16:42:54