2007-07-03 20:33:50Yvette

那一首日文童謠〈七つの子〉

(這一篇原來是寫給學生看的, 因為和雨教記憶相關, 順便貼過來!)
http://www.youtube.com/watch?v=qaL3TBEjfT8&feature=related

日本童谣 七つの子(七个孩子/七只小乌鸦)
作詞:野口雨情 
作曲:本居長世

烏(からす) なぜ啼くの(なくの)
烏は山に
可愛い(かわいい)七つの
子があるからよ
可愛い 可愛いと
烏は啼くの
可愛い 可愛いと
啼くんだよ
山の古巣(ふるす)に
いって見て御覧(ごらん)
丸い眼(め)をした
いい子だよ

首先要問, 這首歌還有印象嗎?
-------------------------------------------------------------

上星期台長應校長邀請,和學校另外七名老師一起去東京兩所大學參訪。同行老師只有兩名是「稍微熟一點」的老同事,其中一位是我們的超級百科全書李泳泉老師。他一天到晚帶學生去爬學校旁邊的仙跡岩並且教三角量測,還教學生認識周遭環境:動物、植物、民情、國情…。他教紀錄片拍攝,和 Yvette 有很多「有交集」的學生、一樣怪異、看的書一樣雜、而且一樣不修邊幅、不和陌生人講多餘的哈拉話(Yvette 明明就是很自閉的樣子還牽拖別人!)所以很可以談得來。

這位老師的包包也和 Yvette 的包包一樣大,不過他不裝考卷和報告,他裝的是望遠鏡!這五天 Yvette 就一直跟在他的後頭……他不但會詳細解說各種小鳥、小蟲、小果子,還會學各種鳥叫!好可愛呀!有這種老師是多麼幸福的事呀!

我們在機場等登機的時候發現他帶望遠鏡---
Yvette:「你要看什麼呀?」
Prof. Lee:「日本的鳥類。」

他很熱心急切的把圖鑑從大背包裡拿出來!(這行為和 Yvette 很像吧?!)認真解說可能會在東京碰到的小鳥,然後他就在機場大廳學起鳥叫來了:
「Hoohoo—hoohoo—beebee—beebee---」

Yvette:「不必專家也認得出來的、最常見的有什麼?」
Prof. Lee:「烏鴉!」

這時候,有一個畫面閃到 Yvette 腦裡:【七隻烏鴉】!

那是 Yvette 大二時候上了兩個禮拜的日文課的唯一收穫呀!(郭老師每次都遲到半小時!Yvette 遂連旁聽都失去耐心!不知道該不該後悔?!)我們上兩週課全班就通通會唱一首日本歌了!!好有趣的回憶聯想!果然很有日本奇蒙濟!我決定要照七隻烏鴉的照片回去給大家交代!!! (台長會不會太無聊?!)

於是,後來的五天,Yvette 的 Cybershot 就常常對向天空!

---------

烏鴉的領域性極強!這隻鳥佔著整個河濱購物商場區!一有小一點的鳥過來,就….放劍追出去!牠的翅膀那------麼-------大!牠的聲音那-------麼------粗!被趕的小鳥心有不甘的飛走了! 一邊飛還一邊罵髒話:「啁啁啾啾-----啁-----啁------啾!!!!!」

(雨教教友:「台長怎麼知道牠罵髒話? 台長懂鳥話?」
Yvette:「你問這什麼鳥話?!!!!! ..............................
我是說,你在問這是哪一種鳥的語言?日本鳥啦!聽語調看神情就知道了!」)

趕走入侵者之後回來繼續---Caw--Caw--Caaaaaaaaaaaaw!
這是另一隻! 也同樣不讓別的小鳥到牠的領域來!可是牠不會去驅逐左邊那一隻烏鴉!
這隻烏鴉不太容易看到吧?!在看板的左上角蹲躆!Caw-caw------
這一隻站在吉原神社上方,黒不溜丟的,瞧不見....得張大眼睛看!


第五隻站在 Yvette 一行人下塌飯店旁邊的小公園。

6/20一大早,Yvette 被烏鴉吵醒—Caw—caw—
caw---caaaaw-------睡不著只好跑出來晃一圈,看到好多烏鴉!滿天飛!

這一隻站樹梢!


這張你可要自己找了! (台長, 誰會在乎一隻烏鴉呀?!)
這些松樹很美吧?! 這是日本天皇宮殿外的公園,可以踩踏草坪,我踩得好害怕~~~
這一張....也許你想問:「烏鴉在哪裡? 」

牠剛剛飛過,真的!連 Cybershot 都來不及捕捉,在 Yvette 心底留下一個殘影,就當作是 Wallace Stevens 的 ”Thirteen Ways of Looking at a Blackbird” 註腳吧?!只是,這一次不是燕八哥,而是一隻大烏鴉---Caw caw caw--------------

****** ****** ******

Thirteen Ways of Looking at a Blackbird

I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.

II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.

III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.

IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.

V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.

VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.

VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?

VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.

IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.

X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.

XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.

XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.

XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.



上一篇:這樣的圖書館!

下一篇:烈日下的女兒

Yvette 2010-07-20 17:16:28

十八年前去日本住在池袋的 Sunshine Prince,
三年前參訪五天四夜都住 Sunshine Prince,
我們今年住在池袋的 Hotel Grand City,可是在Sunshine Prince 買機場公車票! 好有緣哦!!!

YV 2007-07-04 10:35:16

不在乎我亂寫的話...
遵命!

半小時後貼上!

Sid 2007-07-04 10:31:26

一如以往諸篇,其中英詩需要導讀。版主或稍假悲憫,啟迪我輩?