2002-09-11 22:58:10Louis
茱麗葉是「惡女」的證明 : )
Act.2 Scene 1
這就是最有名的窗台求婚記
Juliet: O Romeo, Romeo...
Deny thy father and refuse thy name
超ㄅ一ㄤˋ的唯我獨尊
接下來見面後Juliet對Romeo說
Dost thou love me? I know thou wilt say ‘Ay’,
And I will take thy word; yet if thou swear’st,
Thou mayst prove false…
If thou dost love, pronounce it faithfully;
如果你是真心愛我的,就給我大聲的說出來
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I’ll frown and be perverse and say thee nay,
So thou wilt woo, but else not for the world.
但如果你因此覺得我這麼容易就上勾而求婚的話
那即使你用全世界來求我
我不要就是不要(怎樣?)
In truth, fair Montague, I am too fond,
And therefore thou mayst think my behavior light;
宮正經ㄟ
我就是太愛你了
所以才會被你給看輕的(到底是誰愛誰,誰追誰啊?)
But trust me, gentleman, I’ll prove more true
Than those that have the coying to be strange.
但這位先生,給我搞清楚說
我不會比任何矜持的少女來的做作
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard’st, ere I was ware,
My true-love passion.
但我絕對會比她們來的難搞(好可愛的邏輯喔!)
Therefore pardon me,
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.
想當然爾
此話一出
Romeo只得趕緊使出呼天搶地發誓法接著說
Lady, by yonder blessed moon I vow…
(無辜的月亮)
Juliet:
O swear not by the moon, th’inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb…
(我看妳真的比月亮還難搞)
Romeo:
What shall I swear by?
Juliet:
Do not swear at all.
If thou wilt, swear by thy gracious self…
那就不要發誓好了
不過如果你堅持的話
那就用自己發誓吧(好險她們不是用台語說)
Romeo: If my heart’s dear love
Juliet:
Well, do not swear.
搞來搞去還是沒發誓成
茱麗葉innocent嗎?怎麼看不出來說‧‧‧
反而是可憐的羅密歐被耍的團團轉
不過「惡女」本色就該如此,不是嗎?
這就是最有名的窗台求婚記
Juliet: O Romeo, Romeo...
Deny thy father and refuse thy name
超ㄅ一ㄤˋ的唯我獨尊
接下來見面後Juliet對Romeo說
Dost thou love me? I know thou wilt say ‘Ay’,
And I will take thy word; yet if thou swear’st,
Thou mayst prove false…
If thou dost love, pronounce it faithfully;
如果你是真心愛我的,就給我大聲的說出來
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I’ll frown and be perverse and say thee nay,
So thou wilt woo, but else not for the world.
但如果你因此覺得我這麼容易就上勾而求婚的話
那即使你用全世界來求我
我不要就是不要(怎樣?)
In truth, fair Montague, I am too fond,
And therefore thou mayst think my behavior light;
宮正經ㄟ
我就是太愛你了
所以才會被你給看輕的(到底是誰愛誰,誰追誰啊?)
But trust me, gentleman, I’ll prove more true
Than those that have the coying to be strange.
但這位先生,給我搞清楚說
我不會比任何矜持的少女來的做作
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard’st, ere I was ware,
My true-love passion.
但我絕對會比她們來的難搞(好可愛的邏輯喔!)
Therefore pardon me,
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.
想當然爾
此話一出
Romeo只得趕緊使出呼天搶地發誓法接著說
Lady, by yonder blessed moon I vow…
(無辜的月亮)
Juliet:
O swear not by the moon, th’inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb…
(我看妳真的比月亮還難搞)
Romeo:
What shall I swear by?
Juliet:
Do not swear at all.
If thou wilt, swear by thy gracious self…
那就不要發誓好了
不過如果你堅持的話
那就用自己發誓吧(好險她們不是用台語說)
Romeo: If my heart’s dear love
Juliet:
Well, do not swear.
搞來搞去還是沒發誓成
茱麗葉innocent嗎?怎麼看不出來說‧‧‧
反而是可憐的羅密歐被耍的團團轉
不過「惡女」本色就該如此,不是嗎?
下一篇:坷麗莎 (Clarissa)