2007-01-25 13:08:40Louis

項莊舞劍,意在‧‧‧?

偶然在老婆的網站上留下了一句成語,「項莊舞劍」。

我們因為成語鬧了不少的笑話,比如說,以前ELLIE學姊要搬家前曾經到她的APARTMENT去拿東西。ELLIE學姊對老婆說,這裡APARTMENT裡頭『放眼所及』的都可以拿走。只見她一臉狐疑的對ELLIE說,「學姊,這又不是POT LUCK」,請問放鹽酥雞的東西在哪裡啊?」

這樣的成語新解實在是超越教育部剛拿下的「三隻小豬」。雖然站在研究語言的觀點,我不同意教育部就這樣把三隻小豬從成語字典的附錄中拿掉,不過,杜正勝部長有一點講得不錯。他說,多用成語只是限制了語言的活力,讓語言自我發展的泉源給抹煞掉了。從這個端點來看,老婆的「放鹽酥雞」也算是對語言的發展也有一大貢獻,至少就冷笑話的發展來講。

的確,西方的語言哲學家DERRIDA答西達就是用語言的延異﹝differ﹞跟衍異﹝defer﹞來說明語言的變動性。從此觀之,我們視「放鹽酥雞」為笑話,正是因為我們對「語音」能自由傳達意義的自信,而忘了放眼所及裡頭每個字可以組合成立,真不知道是靠著壓抑了多少的同音異意字而來的。

對了,為什麼會扯這麼多呢?原來當初我只是寫了個項莊舞劍,卻忘了項莊要殺的人是劉X?反倒是一向喜歡成語新解的老婆想到了是劉邦。說來說去,一向喜歡賣弄成語的我,真的成了杜部長口中被制式化的人而忘了成語的典故‧‧‧

上一篇:Macy’s Secret Sale!

下一篇:Indeed!