2009-09-10 12:41:08羅拔

譯詩:The Lamb



The Lamb

Little lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and bid thee feed
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice!
Little lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?

Little Lamb, I'll tell thee,
Little Lamb, I'll tell thee.
He is called by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild;
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!
                                                        ---William Blake

小羊兒

小小羊兒,誰造了你?
你知不知誰造了你?
賜你生,餵養你,
傍小溪,在草地;
贈你喜悅的毛衣,
無比柔順的毛衣,毛茸茸,亮晶晶;
予你柔嫩的嗓音,
讓溪谷雀躍歡欣!
小小羊兒,誰造了你?
你知不知誰造了你?

小小羊兒,我說與你聽,
小小羊兒,我說與你聽。
我們總稱呼他的名,
他稱自己為羊兒。
既謙虛,又溫和;
我們也有著同樣的名。
小小羊兒,上帝祝福你。
小小羊兒,上帝祝福你。
              ---威廉布雷克

圖:"The Lamb" by Blake