2004-09-03 14:24:25一番編輯

翻譯,不用愛情

超強卡司˙最心力作!

玩過這麼多翻譯的玩意ㄦ,
一番的心得大概就是這一句吧~
[翻譯,不用愛情]

嚴肅的東西,要嚴肅的翻譯;
法律的東西,要囉嗦的翻譯;
耍寶的東西,不正經的翻譯;
古典的東西,用古文來翻譯;
標籤的東西,用消費者翻譯;
自己的東西,隨性爽快翻譯。

翻譯是一種包裝術,不再是主要商品;
一番看過最經典的翻譯 No.1:

[好萊塢電影台]的[神鬼願望]
當布蘭登費雪飾演的男主角,
被伊麗莎白赫莉美艷惡魔變成哥倫比亞大毒梟,
老婆又跟英文老師亂來,底下又有人暴動時;
布蘭登費雪咬牙切齒地說:
你娘卡好!

(真是笑到翻!但是很正點喔~)