2011-05-16 01:16:23koala

《爸爸沒殺人》(Il a jamais tué personne, mon papa)

爸爸有一個很好的職業,爸爸愛喝酒,喝過多酒之後的爸爸總是鬧出一些讓人難堪的事,爸爸愛他的病人及朋友多於家人... 

作者回到小男孩的眼光,以單純的筆法,寫下爸爸的故事。偶爾在某些小短篇中出現的氣氛愉快的記憶,調和著對責備轉以幽默的口吻,似乎更立體化了「爸爸」,這位我們總帶著距離去看的人。

這樣的自白違反了法國文學傳統一向患有的嚴重戀母情節(吳錫德),作者藉著寫作跟爸爸和好,重視那也許向來不得缺少、卻只是避開不提的地位...

" Maintenant j'ai grandi, je sais que c'est difficile de vivre, et qu'il ne faut pas trop en vouloir à certains, plus fragiles, d'utiliser des "mauvais" moyens pour rendre supportable leur insupportable. "
「現在,我已經長大,終於知道活著並不是件容易的事,因此,對於某些較為脆弱的人選擇了「不好」的方式,以承受生命中難以承受的事物,我們實在不能過於苛責。」(黃琪雯譯,寶瓶文化)