2007-05-31 21:59:05月亮笑臉

語譯仕事

昨兒個
又到賣場去出巡了

這回遇到的是位韓國客人

一臉笑意
長得好像女藝人崔佩儀的老公喔~

原先
專櫃同仁一心認為韓國跟日本比較近
所以應該聽得懂日文
所以一開始求助的是日文翻譯 玉姐姐出馬
怎知沒多久就回來交棒換我出去

今天兩人都服裝儀容不整
話說才去美食街嗑了個火鍋剛回來^^”
一接獲通知就直接衝出去了
還好主管不知道 :P

回歸正題

由於小妹的生活英文還在補強中
所以這回遇到廚房用具以及相關的動詞
~我又倒了
不過已經竭盡所能將意思給表達
還配合上肢體語言 XDDD

比如 ”剁”這個動詞 英文是”chop”
自己一開始不懂
所以只能用動作來讓對方理解 (以手刀做用力向下狀....帶點狠勁 :P)
這樣就能溝通勒~哈哈
不過還是有配合說著那菜刀是只用來cut vegetables

這位客人態度也很好
凡是遇到我解釋不出來的地方
他都會以問句來詢問我
我再來做”yes” ”no”回應就行

為人也挺幽默

為了說明這菜刀是手工製品
所以難免會有些小刮痕...
(不過我倒是覺得是官方說詞...但是櫃姐硬是要我說)
這回自己使用了個形容用詞”man-made”
(其實應該用handmade會更為貼切 ^^”)

但是由於這展品上還存有一些指印
客人不滿意
所以當下櫃姐就有拿白手套及滋潤油來進行擦拭
不過後來客人還是決定親自動手擦拭...
他的回應是 ”this is man-made,so I’m a man I do it...” XDDDD

櫃姐去結帳外加包裝時
只剩自己跟客人獨處....兩人乾瞪眼也不是辦法
就開始閒聊
原來客人是來台洽商就住在我們飯店
先前住在中信但都不知道去哪兒逛逛
又聊到我的工作..啦哩拉匝的...不過氣氛還算融洽

但自己覺得很沒用的地方是... 當他問到我學習英文幾年了
自己卻沒勇氣的把那數字說出來
只是簡單帶過.....丟臉阿~~

總之...很圓滿的結束這次的相遇....

ps..
話說當晚8F又來電通知需要語譯人員..日文的
玉姐姐又匆匆忙忙的從B1F衝上去......
結果一看....Korean....XDDD

嘻滴~又是那位客人...
客人也笑著跟專櫃小姐介紹玉姐姐”She can speak Japanese.”

京都子 2007-09-18 14:46:31

好玩!
翻譯不僅是語譯
也要入心喔

版主回應
是! (^0^)> 2007-09-18 23:43:20