2007-07-09 20:19:15nailcolor

一本漫畫背後

一本漫畫,讓台灣的葡萄酒界像是添了一位最佳銷售員。大夥兒交頭接耳,訝異為什麼一本「不過是」漫畫,竟然內容會深入到布根地只在狂熱酒迷之間流傳的小酒莊;一本「僅僅是」漫畫,居然能在台灣和韓國都掀起一股熱潮,凡是出現在漫畫上的酒款,都能不費吹灰之力地就輕鬆賣掉……

但在那之前,我想先說說一家開在東京六本木附近的Wine Café。雖說獨棟的三層樓建築裡可供用餐、飲酒,甚至還設有酒窖及其他多功能的大小空間;但是這家標榜提供「新世界葡萄酒」(雖也有少部份舊世界選擇)的葡萄酒吧,卻在酒單上依紅、白葡萄品種分為共九大類,並且在每個類別下都有十至二十種不同品項。除此之外,本月的特別推薦,是酒吧老闆曾經親自拜訪的澳洲Kilikanoon酒廠的四款精選;兼營小量進口的這家葡萄酒吧,還提供包括Lake’s Folly在內的六家由酒吧自行引進的精品酒廠酒款。酒單上另外找得到八款氣泡酒、五款甜點酒、十三種包括Grange在內的頂級酒(還有不同年份可供選擇),造就這家總計有四十種以上白酒和七十種以上紅酒選擇的葡萄酒吧。喔,對了,這其中還有許多是可供單杯點用;而這只不過是一家開在六本木,沒有星級主廚,或許不一定有侍酒師駐守,名叫DANCE的「普通」Wine Café。

提到侍酒師,日本的侍酒師協會(JSA)更是早在1969年就有了初步組織,並且在1976年確立名稱,接著一步步在1985年舉辦第一屆侍酒師資格認定測驗,次年更加入了國際侍酒師協會(ASI);日本的侍酒師們,於是也在侍酒師協會組織的協助下,先是有機會參加全球性的世界侍酒師比賽,甚至更不負眾望地奪下「世界第一」的頭銜(1995年由田崎真也獲得)。透過協會散佈在全國的綿密組織和定期舉辦的考試,在日本不只是在第一線提供飲務服務的餐飲從業者可以取得侍酒師Sommelier的資格,就連從事葡萄酒進口和銷售的業者,也多半在從業過程中取得葡萄酒顧問Wine Adviser頭銜,成為具有一定水準的專業人士。就連一般的葡萄酒愛好者,都能通過考試而成為所謂的「葡萄酒專家」Wine Expert(以上三種頭銜都還有更高層的「資深Senior」級別),也難怪從上游業界一路往下延伸的專業度和普遍高水準,會造就亞洲最成熟的葡萄酒市場。(根據VINEXPO在2005年調查所得的統計數字來看,中國雖然是當年唯一進入全球葡萄酒十大消費國的亞洲國家;但在消費金額方面,卻仍然由日本以26億1400萬美金勇奪亞洲第一的頭銜,日本的葡萄酒消費量,則是僅次於中國的亞洲第二。)

這個曾經是亞洲最大葡萄酒消費國(在中國崛起之前)的市場發展型態,儘管不像歐洲以外的最大市場──美國那樣由居產業源頭的生產者(酒廠)積極地帶動產業整體的進步;然而日本擅於接收外來文化,甚至進一步從中去蕪存菁,精益求精地納為己用的傳統,卻在當地的葡萄酒文化、葡萄酒市場發展上清楚地可見固有的清晰脈絡。日本當地的葡萄酒釀造,儘管嚴格來說,在二次世界大戰後才逐漸發端;但即便先天自然條件不足,後天市場競爭力又有限;日本卻依然努力克服高溫多雨的氣候、不適種植的肥沃土質,在困難重重的環境下,試圖釀出足以在國際市場上和其他產酒國一較高下的佳作。實際上,不管是以固有的甲州葡萄、交配品種的馬斯卡特貝里A(Muscat Bailey A),甚至近年備受矚目的國際品種如夏多內、梅洛,都已經逐漸有日趨穩定的表現。

在日本,不僅大型企業往往在永續經營的前提下,積極投入教育、研究和開發(比方三得利Suntory集團下不僅設有酒類研究所,同時還在併購國外名廠如波爾多三級酒莊的Chateau Lagrange、德國的Robert Weil之後,密切地派遣日籍人才駐外交流);就連規模不大的中小企業,彼此之間也多有團結合作的觀念,擅於以組織的力量(比方以葡萄酒聞名的山梨縣葡萄酒釀造業者、日本清酒的相關業者,就都有組成特定協會),集眾人之力共同進行教育、推廣、開拓市場。於是,在業者的共同努力下,葡萄酒不但在近年成為所有進口酒類中(含烈酒)佔比最高的酒種;連日本的國產葡萄酒,也都逐年以微幅成長,在整體葡萄酒銷量中佔有近四成的市場佔有率。

然而,真正影響日本葡萄酒市場最大的,應該還是媒體。當然,日本一億兩千七百多萬人口所能創造的市場規模,的確遠遠超過本地。事實上,日本消費者既有追逐潮流的普遍短淺習慣;另一方面,也同時具備徹底研究、求知到底的深入傾向;於是,各種為滿足不同層面需求的出版品,也陪伴日本的葡萄酒市場,一齊走向高度發展。創刊於1980年代的Vinothèque、WANDS,分別以月刊的形式,針對業界人士提供涵蓋葡萄酒、清酒、烈酒在內的深入報導和業界相關情報;經營近十年,就在去年才因市況熱烈而將發行頻率從季刊轉為雙月刊的葡萄酒王國和WINART,則是將讀者定位在末端消費者,分別以具有親和力的實用議題和實際走訪全球產區的第一手深入專題,提供令人妒忌的高水準內容。

至於在固定的葡萄酒「專門」雜誌之外,不定期推出葡萄酒專題的各類休閒、旅遊、生活型態雜誌更是不勝枚舉。即便從日本的葡萄酒書籍出版,也不難看出所謂成熟市場的多元化與兼容並蓄。在考試用參考書、簡明易懂的漫畫葡萄酒入門、日常用葡萄酒選購指南舉目皆是的情況下,書架上仍不乏英、美葡萄酒名家Michael Broadbent、Matt Kramer、Robert Parker等人的重要著作(日譯本)。在各種酒鄉的親身體驗記之外,討論自然動力法的專書、釀酒師筆下寫出的釀酒「思想」,乃至於法國作家Gilbert Garrier的大部頭巨作──葡萄酒文化史(Histoire Sociale et Culturell du Vin),都能在被譯成日文後找到讀者。

在這種情況下,以葡萄酒為主題漫畫的誕生,也就顯得順理成章且不足為奇了。首度在1996年推出的「Sommelier」侍酒師,在當時田崎真也甫獲得「世界第一侍酒師」頭銜的風潮席捲下,創造出「佐竹城」這位天才侍酒師。每一個篇章,都從侍酒師的角度,發展出和葡萄酒緊密相連的感人故事。當時也曾經創造話題的「Sommelier」,甚至轟動到改編成電視連續劇播出,由當紅偶像扮演的佐竹城,一時不知風靡多少青少年;侍酒師,也成為彼時最受青年人歡迎的職業選擇。

繼「Sommelier」大獲成功之後,原作者還陸續推出「新Sommelier」以及主角設定為女性侍酒師的同名作品。但相較於最近風靡亞洲的「神之雫」,當年「Sommelier」的成功則又顯得微不足道了。是因為亞洲葡萄酒市場真的已經更成熟,或者是筆名「亜樹直」的兩位作者(兩人為姊弟關係)本身對葡萄酒的熱愛真的令人太感動,幾年前開始連載的這部首度以「葡萄酒」為主題的漫畫,竟然在韓國創下十冊總計破百萬部的「成人用」翻譯漫畫史上最高銷售紀錄,甚至還獲得「企業大老闆必備葡萄酒讀本」的稱號。更令人訝異的是,連產出葡萄酒的法國,明年也計畫推出翻譯「神之雫」的法語翻譯版,漫畫的版權,甚至還引來共三家出版社競相以高價爭奪!

大家常把「台灣受日本文化影響甚鉅」掛在嘴上,但以我個人在日本求學的經驗,無法理解的卻是為什麼台灣受影響的總是只在表面。在從事葡萄酒行業多年的經驗中,我也曾經多次和日本的媒體朋友相逢;然而,和他們之間的交流,總免不了令我妒忌、喟嘆、擔憂。擔任WINART主筆的田中先生曾告訴過我,他的工作,一年有大半時間都在不同的酒區間往來逗留,隨行的專業攝影師、翻譯、司機共同組成的浩大團隊,則是確保他的工作得以順利進行的必需幫手。和出版社確認「神之雫」連載企劃(漫畫是先在月刊上連載之後再集結成冊)之後,作者的兩位「亜樹直」也和漫畫繪製者,共同在出版社的支持下,實際在收成季節造訪波爾多,獲得日後創作的重要經驗。

至於受日本影響「甚鉅」的台灣,以我的理解,還沒有任何葡萄酒書的作者可以在出版社的「支持」下出國採訪;為了雜誌的專題讓大隊人馬遠赴布根地、香檳、義大利,更不是本地媒體慣於採用的方式。當然,不到兩千三百萬人口的市場確實太小,小到撐不住理想的重量。對於至今仍弄不清楚到底是雞生蛋還是蛋生雞的我來說,十年前不存在的進口商協會組織,至今情況仍沒有改變。所謂「侍酒師」,從葡萄酒開放進口以來,一直是連在法國餐廳裡都難得一見的職缺。好不容易被翻成中文出版的日本葡萄酒雜誌,在愛酒人之間竟是以翻譯得錯誤百出聞名;能擔起提昇島嶼葡萄酒文化水平責任的,除了所謂「媒體」之外,怕是要靠消費者的崛起──開始參考「神之雫」買酒的讀者諸君,這責任就交到各位手裡了。