2007-06-02 23:29:31毛毛=慎,慎=毛毛

顏色用法之區別

  日語中在表現顏色時,用“白い”、“赤い”、“青い”或“黑い”。比如說“白い雲(白雲)”、“赤いバラ(紅玫瑰)”、“青い海(藍色的海)”或“黑い服(黑色的衣服)”,也就是用“什麼什麼" い”來表示各種顏色。
  但是,但並非所有的顏色都能依此類推,比如“綠い”、“黃い”、“紫い”,就沒有這樣的說法。而必須說,“綠色の”、“黃色の”或“紫色の”。這是為什麼呢?
  原來,“白い”、“赤い”、“青い”和“黑い”,是從古代就有的辭彙,而綠、黃和紫則是新的顏色,所以無法像其他顏色那樣直接在後面接“い”。
  此外,新色的發音也大大不同。這些詞的結尾,“MIDORI”、“KI”和“MURASAKI”,末尾以“I”結尾,在其後面如果加上一個“い ”,則相當難發音。
  所以,日本人用“色”來作為輔助字。不過,因為添了“色”,日語用來表現顏色的單詞就變得更豐富了。比如,“水色”、“茶色”、“灰色”或“朱色”等,有許多東西都被加上了“色”字,多數的顏色便有了多彩多姿的表現了。




淩晨終矣 http://www.akatsukinishisu.net/(日)