2006-02-25 12:35:54大狗

人生中的【傲慢與偏見】


傲慢與偏見,坦白說文學小說、電影改編,不知已經看過多少次。還記得第一次看到原著的時候,有點愣住。好厚呀,怎麼辦?可是又很好奇,所以就硬著頭皮查了許多字典,最後不曉得花了多少時間才把它看完。事實上是,雖然我花了很多時間去讀,但是其實能夠支持我把它看完的,也真的是文學本身。除了它再裡邊有趣的劇情鋪陳之外,最重要的是透過這些幽默、有趣而又寫實的人生劇情發展中,那時的我還在期待我將來會遇見怎樣的愛情,會遇見怎樣的女子,在什麼樣的地方。文學小說是豐厚的,感情充沛的,而且完全沒有受到篇幅挾制的。也因為這樣,我從這部小說的閱讀經驗中,發展出了【文學總是最完整】的看法。

後來找到很久以前勞倫斯奧利佛擔任達西先生的版本,看了一下,還真的覺得這個電影真是忠於原著,果然是好萊塢拍不出來的那種英國文學電影風味。最近看到一次這部文學改編的影像作品,應該是一九九五年左右的電視迷你影集了。男主角是後來在【BJ單身日記中】的正派角色-科林佛思索主演的,算是相當符合我對於文學中的想像。可是總是有些遺憾,因為這本原著文學的表現,應該不僅僅如此。

不過這次看到新的【傲慢與偏見】,真的讓我驚喜。

首先是很多人以為這種英文文學小說,大家的映像總是在廳堂裡邊鑽來鑽去,還有永遠都說不完的話,最重要的是這些演出的演員還都要耍弄一些本來就拗口的英腔英文,再加上臺詞本來就有許多隱喻、嘲諷的潛臺詞在其中,透過中文的翻譯,常常會有失真的狀況。對於台灣的觀眾來說,其實閱讀起來真的是有點辛苦。除非你願意又回到文學,拿起字典,先做一下功課。我想真的這樣做的人,現在應該是不多了。

但是這次的傲慢與偏見,一改過去那些英國文學名著改編的毛病,將影像作者的想像力不受限制地發揮(有些地方甚至到了不太合理的地步,但是並不影響到整部電影的一致性),所以我們在這次的【傲慢與偏見】中看到的,不再是透過演員的肢體表演來演繹劇情而已,整個電影的運鏡、場景選擇,都是一種新時代意義的表達。所以最令我感動的,是【傲慢與偏見】似乎在這樣新的思維之下,以電影鏡頭對現代的觀眾,傳達了十八世紀的珍奧斯汀想要對眾人講述的關於愛情的一些道理。

當然剛剛提到的,都是一些表面的,可以被設計出來的漂亮外表。但是如果在內含的傳達上面不夠精確,那所謂的「文學改編」,不過是一種遺憾而已。

【傲慢與偏見】在我個人的各種媒體的閱讀經驗累積之下,漸漸地有了與之前不同的詮釋。過去我看【傲慢與偏見】,當然是男歡女愛。家裡邊急著想要嫁女兒的眾女兒之中,二女以她纖細與敏感,觀察整家女人的各種不同狀態。母親與父親的關係,象徵著老年時的男女狀態;小說中第一人稱的二女、大姊與外面追求男人之間的關係,可以看到男、女戰爭一直不會停火的原因;至馧比自己小的那些妹妹們,則又看到對於愛情愚昧的另外一種情況。

簡單地說,【傲慢與偏見】其實跟小津安二郎在每部電影中嫁女兒一樣,不斷地透過儀式、透過兩人情誼的建立或喪失,討論著家庭與個體,社會與個體的關係。

但是現在在看【傲慢與偏見】卻不單單就這些男歡女愛而已。階級的對立,家庭對於階級複製所產生的功效,男人與女人的差異,都在這次改編的【傲慢與偏見】中,又有了更新的獲得。

當然它還是跟過去一樣的幽默、有趣,甚至比以前更幽默、有趣。最主要的,是演員的新式表演,以及臺詞的完整改編,讓這個本來有點陳悶的英國文學原著(雖然它號稱是個喜劇),真正地透過完整地表現(臺詞、演員、場景、鏡頭運動⋯),而呈現出令人會心微笑的輕喜劇效果。

講了那麼多,其實最重要的是,以前看小說那麼累,現在電影花了兩個鐘頭就將原著完整演繹出來,對我來說,實在是一大便宜。那嫌看原著小說麻煩沒看過的人,還不快去看?電影實在簡單、輕鬆多啦!