2015-04-27 18:00:00Julin

[先讀為快]《夕霧花園》。一個花園 兩個令人唏噓的故事 - 陳團英 / 貓頭鷹

有些事對我們的生活無益,記住了只是徒增內心的不平靜,即使努力試著
讓自己遺忘,卻反而記得更牢,別人的言行舉止,往往在不經意中將自己
推入記憶的深淵;當記憶開始不受控制,我們想要記住的事情,包括語言
文字,卻可能隨著大腦的狀況而漸漸遺忘時,我們又希望能記住些什麼,
至少記得自己是誰

人若沒有了記憶還能是什麼?幽靈,陷入幽明兩界之中,沒有身分,
 沒有未來,沒有過去

雲林便是身處在這樣的矛盾中,一個從日本佔領時期存活,經歷共產黨武
力鬥爭風暴的女子,腦海裡究竟留存什麼樣的記憶,而這些記憶又背負了
些什麼?她想要遺忘,但殘缺的左手始終提醒她那段不堪的過去,關於過
去的記憶,總是不經意出現折磨她,直到大腦出了狀況,故事從她再次回
到「夕霧花園」開始……

回憶之流在麥格納斯、菲德瑞克、雲林的雙親和姐姐、中村有朋等人之間
穿梭,不僅緩緩道出戰爭對每個人的影響,也流瀉出每個人的際遇,而無
論他們曾經遭遇過什麼,都能感受到他們在走出過往、自我療癒的努力,
即使有些時候,得透過外在的環境給予心靈安定的力量。

打造「夕霧花園」,與其說是在完成雲林姐姐的夢想,倒不如說是在寬慰
雲林受創、愧疚、某種程度看起來孤寂的心,要來得更為貼切,而花園洗
滌的不僅是雲林的心,隨著雲林的步調,讀者的心漸收沉澱之效的同時,
也浮現出一座「夕霧花園」。

閱讀《夕霧花園》,就像在花園裡遊走般,想要看清楚就一點也急不得,
因為走得太快會錯過許多隱藏在細微處的景物,管它是葉下的蛹或草間的
昆蟲,只有放慢腳步才有機會找到,花園裡的一花一草,更都有其存在的
意義,是曾經的象徵,更是未來的寄託與展望。

或許時代背景不是我們熟悉的,但在雲林的帶領之下,不知不覺我們也踏
進了自己心裡的那座「夕霧花園」,要再行規劃整修抑或任其荒蕪,恐怕
也只有我們自己能決定了,總之,字裡行間有藏不住的細膩筆觸和情感,
寓有豐富的人生哲理,這是一個花園兩個令人唏噓的故事,關於手足、
關於愛情


【作品簡介】

這輩子我一直試圖遺忘,但如今卻渴望回憶……
 
受困於馬來亞日軍拘留營中,姊妹兩人仰賴想像力渡過每一個痛苦的日與夜。貌美的雲紅被關在小屋中充作日軍洩慾的慰安婦。在礦坑裡做苦工的雲林,想盡辦法溜到姊姊被監禁的窗前。能夠聽見彼此的聲音,甚至一起想像建造夢想中的美麗花園,成了支撐她們活下去的力量。
在戰爭結束的那天,卻只有雲林一個人逃了出來。
獨自存活,雖不是她的本意,但雲林仍為拋下姊姊而感到自責。
數年後,未能忘懷姊姊的雲林,決心將兩人想像的花園付諸實現。她找到一位優秀的園林師中村教導她造園技巧。可是中村的日本人身份卻帶給雲林莫大的痛苦,即便是簡單的日式鞠躬行禮,都讓她有再次陷入拘留營的錯覺。
為了學習造園技巧,雲林搬到夕霧花園和中村一起居住。夕霧原是日本古典小說《源氏物語》中的人物,這座與自然融為一體的日式花園,正如同它的名字那般優雅美麗。
隨時間過去,雲林和中村日趨親近,與中村一起重建花園、學習弓道,使雲林躁動不安的心終於得到平靜。不過某日中村卻在馬來西亞的山林失去蹤影,只留下這座夕霧花園、一批浮世繪作品與再次遭遇離別痛苦的雲林…… 
多年後,雲林再次回到夕霧花園。她曾因害怕痛苦的過去選擇遺忘,但因病失憶的陰影卻使她渴望回憶。面對當年中村神秘的背景與失蹤的真相,再次擁抱回憶的決定,究竟會帶給雲林無法承受的痛苦,或是能賜予她解脫的希望?

◎2012年曼布克獎決選入圍前六強
◎2013年亞洲首位榮獲蘇格蘭華特‧史考特歷史小說獎
◎2012年擊敗土耳其諾貝爾文學獎得主帕慕克,首位榮獲英仕曼亞洲文學獎的馬來西亞作家
◎2014年入圍IMPAC都柏林文學獎
◎本書收錄台灣版獨家作者序
◎國立中山大學外文系張錦忠副教授專文導讀
◎亞馬遜300位讀者五顆星超好評



【作者介紹】
陳團英Twan Eng Tan
馬來西亞華人,檳城出身,幼年轉居於馬來西亞各城市,曾於倫敦大學學習法律,後在吉隆坡法律事務所工作。現為專業小說創作者,居住於南非開普敦。其第一部小說即入圍曼布克獎和英仕曼亞洲文學獎,本書《夕霧花園》更入圍曼布克獎前六強決選,並榮獲英仕曼亞洲文學獎及蘇格蘭沃爾特‧斯哥特歷史小說獎。他成為首位獲得這項亞洲最高榮譽文學獎的馬來西亞作家。
譯者介紹
莊安祺
 
台大外文系畢,印地安那大學英美文學碩士。現為專業譯者。譯作包括:《我的大象孤兒院》、《創作者的日常生活》、《美味不設限》、《巴黎人》、《萬病之王》等。
陳團英Twan Eng Tan馬來西亞華人,檳城出身,幼年轉居於馬來西亞各城市,曾於倫敦大學學習法律,後在吉隆坡法律事務所工作。現為專業小說創作者,居住於南非開普敦。其第一部小說即入圍曼布克獎和英仕曼亞洲文學獎,本書《夕霧花園》更入圍曼布克獎前六強決選,並榮獲英仕曼亞洲文學獎及蘇格蘭沃爾特‧斯哥特歷史小說獎。他成為首位獲得這項亞洲最高榮譽文學獎的馬來西亞作家。

譯者介紹

莊安祺
台大外文系畢,印地安那大學英美文學碩士。現為專業譯者。譯作包括:《我的大象孤兒院》、《創作者的日常生活》、《美味不設限》、《巴黎人》、《萬病之王》等。

◎作者/陳團英
    (Twan Eng Tan)

 譯者/莊安祺
◎開本/25K正(14.8x21cm) 
◎頁數/416頁
◎裝訂/平裝 
◎ISBN/9789862622469
◎出版日/2015.4.30
◎出版社/貓頭鷹
◎原文書名/
The Garden of Evening Mists

(悄悄話) 2015-05-06 12:51:34
genie1215 2015-05-04 10:27:20

很有文藝氣息耶..

版主回應
花園很有文藝氣息 ^^" 2015-05-06 16:57:12
邱婷婷 2015-05-03 18:40:56

感覺是一本浪漫的好書呢!

版主回應
其實沒那麼浪漫 XP 2015-05-06 16:55:24