2005-09-02 01:24:58jr ru
要練過
![](http://mypaperimg.pchome.com.tw/newroot2/j/r/jrru777/content/20050902/01/1250912675.jpg)
大家都知道法國失業率高
或許因為如此 有個很重要的職業 叫做配音員
電視上看到任何從國外來的影片 一律說法文
管他是哪個膚色
國外來的電影有兩種選擇
原因重現/法文字幕
還有另一種乾脆就都讓他們說法文 也省掉了字幕
跟在台灣直接配字幕的作法完全不同
所以我跟朋友說
這就是為什麼法國電影上的慢的原因...
但是這個文化一開始也讓我不能適應
記得在電影院看著蜘蛛人說法文
讓我兩個小時都皺著眉頭練聽力
因此我養成看電影前先問是原音還是配音的習慣
不過這招也不是每次都行的通
有一次跟法國朋友看電影
知道是原音就很放心 結果...
是個韓國片...
耳邊 欽欽槍槍的嘈雜聲
配上
眼前 飛快閃過的法文字幕
看個電影沒那麼累過
不過我還是硬把它看懂囉
電影散場
走出去買隻冰淇淋犒賞自己!
或許因為如此 有個很重要的職業 叫做配音員
電視上看到任何從國外來的影片 一律說法文
管他是哪個膚色
國外來的電影有兩種選擇
原因重現/法文字幕
還有另一種乾脆就都讓他們說法文 也省掉了字幕
跟在台灣直接配字幕的作法完全不同
所以我跟朋友說
這就是為什麼法國電影上的慢的原因...
但是這個文化一開始也讓我不能適應
記得在電影院看著蜘蛛人說法文
讓我兩個小時都皺著眉頭練聽力
因此我養成看電影前先問是原音還是配音的習慣
不過這招也不是每次都行的通
有一次跟法國朋友看電影
知道是原音就很放心 結果...
是個韓國片...
耳邊 欽欽槍槍的嘈雜聲
配上
眼前 飛快閃過的法文字幕
看個電影沒那麼累過
不過我還是硬把它看懂囉
電影散場
走出去買隻冰淇淋犒賞自己!