2005-09-02 01:24:58jr ru

要練過

大家都知道法國失業率高

或許因為如此 有個很重要的職業 叫做配音員

電視上看到任何從國外來的影片 一律說法文

管他是哪個膚色



國外來的電影有兩種選擇

原因重現/法文字幕

還有另一種乾脆就都讓他們說法文 也省掉了字幕

跟在台灣直接配字幕的作法完全不同

所以我跟朋友說

這就是為什麼法國電影上的慢的原因...

但是這個文化一開始也讓我不能適應

記得在電影院看著蜘蛛人說法文

讓我兩個小時都皺著眉頭練聽力

因此我養成看電影前先問是原音還是配音的習慣

不過這招也不是每次都行的通




有一次跟法國朋友看電影

知道是原音就很放心 結果...

是個韓國片...

耳邊 欽欽槍槍的嘈雜聲

配上

眼前 飛快閃過的法文字幕

看個電影沒那麼累過

不過我還是硬把它看懂囉



電影散場

走出去買隻冰淇淋犒賞自己!