2011-07-23 14:52:36joypeacehope

日本童謠:汽車ポッポ (火車)



文/joypeacehope
圖/網摘

幼兒發音 聽起來很接近
日本小朋友看到火車都會喊汽車ぽっぽ(Kisha poppo)
童言童語,用中文來形容火車聲好像沒有特定專有名詞
有:呼呼、嘟嘟、鏘鏘鏘鏘、火車來了~

蒸汽火車在我們周圍似乎很少再見到了
以下圖片拍得很美,地點在英國,是攝影師的傑作,_
請注意:有註明版權,不可以使用

童年時代對的火車的印象最深刻的是台糖載甘蔗的火車。
現代的都市小孩只能從圖畫書或卡通裡頭看到,或是在
遊樂場、公園、購物中心裡給小朋友搭乘的迷你小火車。

有關火車的日本童謠有幾首都很好聽,
我選了三首2個版本,稍做整理如下:

1 & 2 同曲名,不同之處,請注意聽音樂的前奏,
還有使用的伴奏樂器、和弦、節奏,歌手不同唱腔
或是由兒童合唱團演唱時加入火車聲的音效等等。
 

 
1. 汽車ぽっぽ(きしゃぽっぽ) 中文之意是火車

這首歌是關於中日戰爭,為在前線“火車阿兵哥"受訓出征之際創作的,
後來被廣傳為流行歌曲,在1945年(昭和20年)戰爭剛剛結束,
又重新編曲被唱。

根據日本童謠唱歌解說裡面,提到該曲的旋律是從最著名的
舒伯特: D大調軍隊進行曲 而來的,比較聽聽看~

Franz Schubert: Military March D 733 No.1

1. 鋼琴四手連彈(朗與Daniel Barenboim)
  
丹尼爾·巴倫博伊姆(Daniel Barenboim),1942年11月15日出生在阿根廷的首都布宜諾斯艾利斯,作為二十世紀最傑出的音樂家之一,丹尼爾·巴倫博伊姆一直以鋼琴家、指揮家、室內演奏家令人驚嘆的“多重身份”活躍於國際樂壇。

2. 管弦樂 


 
2. 汽車ぽっぽ(きしゃぽっぽ)
    Kisha poppo (Choo-choo train) 

(作詞・作曲:本居長世、編曲:若松正司)



 
3. 日本童謠:汽車(きしゃ) Kisha 火車
 
文部省唱歌  大和田愛羅   作詞者不詳。川上四郎:絵。
歌詞 與解說 見日語維基百科

●小朋友最喜歡這可愛的動畫,你們有被感染到時光倒流?

●中文兒歌:火車快飛 →聆聽
  與相關文章連結→ 日本童謠:走れ超特急


Choo Choo (美國語法 - 火車聲音)
佈置小朋友房間 - 可愛的火車圖拼布被  

我家有一組木頭火車軌道的玩具,不大,在地上玩,大約20多片左右,有直的、彎的、交流道、高架橋、交通指標...等等。 並附有4個火車頭,他們自導自演,拼簡單型或複雜型,弟弟最愛玩,孩子長大後,已經送人了。另外一組是電動的,他們的表哥玩過轉送給他們,因為體積很大,一直留在台灣沒帶回來,玩具太多了,他們懷念台灣,留下很多甜蜜回憶。


Chattanooga Choo Choo Train

美國田納西州的東部有一個城市叫 Chattanooga
山上有讓人乘坐的觀光火車(Choo Choo Train)也成歌曲
童言童話也這麼使用 Choo Choo, 就像中文用ㄅㄨ‧ㄅㄨ來了~





《火車頭日記》

最受美國小朋友喜愛的擬人化動畫電視影集 - Thomas the Tank Engine

圖裡這位有笑臉的火車頭湯姆仕士(Thomas)是主要的故事主角
台灣的小朋友也很迷這個動畫吧?是否有授權在台灣播出呢?
其他玩具火車頭介紹,也是廣告




推薦文:PCHome 部落格 -  allen 的單車旅行(叔叔)
高雄市歷史博物館 - 通往幸福站的直達車 動態鐵路場景模型館
南部的朋友,有空去看看吧。

●穿越城市的火車 高雄臨港線動態鐵道場景模型展
(展覽期間 5/07/100~9/25/100)



祝大家暑安~



 
洪維克 2012-05-08 23:16:02

很抱歉,漏掉一首歌,這首歌英文名稱是 there is a land that is fairer than day台灣基督長老教會舊的詩歌本編錄在351首 佇天堂 極容光贏日晝,唱慢板的話,的確卻略顯哀傷,但是我在YOUTUBE聽到的是輕快活潑的快版,而這首歌被弘一法師(李叔同)改成秋柳,意境可就跟原文有如天地間的差別,原文是形容天堂有如日晝般的充滿容光,我們在地上勞苦安息,週就會回到美麗的天家與重親友來團聚敬拜上帝,而秋柳可就不同,我還是想要知道美國人為何不想唱dreaming of home and mother

版主回應
當你融入他們的社會,體驗生活與文化,就不會去猜疑那些無法理解的習俗傳統。同樣的,在中文歌裡,也是各有所好,不是嗎?

喜歡的歌,盡情的去唱吧~

謝謝回訪~
2012-05-09 01:03:06
洪維克 2012-05-08 22:45:21

抱歉有幾個字打錯了!!而台灣基督長老教會的舊的聖詩第275首至好朋友是耶穌

洪維克 2012-05-08 22:42:22

既然如此,那我在舉個例子,有一首歌,他如果適用慢板的方式去唱,還真有點哀傷的樣子,但是如果把他唱成快版的話,就顯得很輕快活潑,而這首歌正是西方以致於全世界用來迎新送舊的蘇格蘭名曲auld lang syne(也是電影 魂斷藍橋的主題曲)兒基督教長老教會舊的勝溼地275首至好朋友是耶穌,這首詩歌什麼時候唱都好聽!!特別是再告別式的時候常常會指定要唱這首歌,還有when peace like the river這首歌在我看來一點也不哀傷,但是我也非常喜歡唱阿,總之我好像還搞不清楚老美的想法!!