2008-11-04 07:44:22joypeacehope

新詩新唱 - As the Deer


            
 
與您分享這首歌~  《 As the Deer  》

這首歌是馬丁‧尼斯瓊先生 (Martin Nystrom ) 寫於1984年
在美國教會可以說人盡人知的一首,旋律一開始的兩個樂句一樣節奏,
到第二句時,移高六度之後,漸進的感覺,有如心中滿懷的情緒宣洩出來。
 
歌詞是源自聖經裡詩篇四十二章第一節,大衛王作的詩
 「神啊,我的心切慕祢,如鹿切慕溪水。」
 
 請一起來聽聽看
 
【英文】As the Deer
 
【中文】如鹿渴慕溪水
【 吉他彈奏】
【曲譜列印】共3頁
 
中文歌詞  反覆唱:
 
你是我的力量盾牌,我靈單單降服於你,
惟有你是我心所愛,我渴慕來敬拜你。
 
"As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God."
(Psalms 42:1)
 
歌詞裡把“心和靈魂”( Heart and Soul ) 一起用在第一段的詩。
在學校,英文課老師要求學生練習寫詩,在用詞方面會比較深切一點,
學生在課堂上也必須朗誦他寫的給大家聽,也算是分享,
也才知道自己的程度與表達是否達意?
 
看過一個電影,有一個學生沒寫功課(詩)
教授便給他提示: "What's in your soul? "
 
英文歌詞如下
As the deer panteth for the water,
So my soul longs after you.
You alone are my hearts desire,
And I long to worship You.

Chorus
You alone are my strength, my shield;
To You alone may my spirit yield.
You alone are my hearts desire,
and I long to worship You.

I want you more than gold or silver,
Only You can satisfy.
You alone are the real joy giver
And the apple of my eye.

Chorus
You alone are my strength, my shield;
To You alone may my spirit yield.
You alone are my hearts desire,
and I long to worship You.

You’re my friend and You’re my brother,
Even though you are a King.
I love You more than any other
So much more than anything.

Chorus
You alone are my strength, my shield;
To You alone may my spirit yield.
You alone are my hearts desire,
and I long to worship You.
 
另外與您分享這首英文版的詩~ 
作者未詳,常常喜歡唸它!
 
A poem about ”Crucify... all my... pride

What if I let go my grasp of all the things that raise me higher?

What if I gave my life as a gift, blessed and broken for the poor of every kind?
Poor as I am inside?
Would there be less of me?

Would I become a nobody?
Or would I finally be the best of what You had in mind for me?

What if I crucified all my pride and upward striving
Put an end to dreams of fame, bigger things and social climbing?
Made myself more teachable, reachable, and invisible?

What if I had seen the way You endured?
Seen you go so deathly low to secure my own salvation?

How could I live a lie pretending I’m up here so high?
Would there be less of me? Would I become a nobody?
Or would I finally be the best of what You had in mind for me?

What if I crucified all my pride?
 
  
 
 
題外話:
 
說起鹿,在德州有不少人喜歡打獵,那鹿肉好吃嗎?
曾經有朋友要送我,但是我婉拒了,因為我撞傷過鹿,
心裡沒辦法去接受享用,詳情寫在這篇《可愛的寵物

鹿,也是美國聖誕節童詩裡的重要角色
它要帶聖誕老公公奔馳於天空並發送禮物
來聽下面這條歌,想像一下。。。
 
Christmas Songs - Rudolph the Red-Nosed Reindeer
 
 
 
 

這一張是我亂塗鴉,放上來之後,
顏色有點失真,還是很可愛的吧?!
 
 
 I DON'T FEEL SOOOO BAAAAD!
 
REMEMBER THE GREAT LIFE I'VE HAD!

 

 
夢泉 2008-11-16 00:16:38

As the deer 這首歌很好聽

版主回應
還有別的歌也很好聽,在分類「新詩新唱」
謝謝初次來訪!
有空 請再來!
2008-11-16 10:03:11
水泥叢林中的小煌 2008-11-05 22:31:46

很特別的分享~

版主回應
謝謝!

說到鹿,很多小朋友電影
推薦給你家小朋友看"迪士尼"小鹿班比"(1942)
http://disney.go.com/disneyvideos/animatedfilms/bambi/home.html
Youtube (Part 1,2.3,...7 )可往下找更多
http://www.youtube.com/watch?v=MJcHXarLKfc

也有小鹿班比 2 (2006)
http://disney.go.com/disneyvideos/animatedfilms/bambi2/index_flash.html
本片是【小鹿斑比】的延伸作品,故事則是設定在 Bambi 失去母親之後與長大之前,其實有參考當初【小鹿斑比】電影製作時,華特迪士尼和當年動畫家討論劇情時的原始紀錄,在原來的電影中,由於獵人無情的獵槍,Bambi 在大雪紛飛的季節成了孤苦無依的孤兒,他遇到鹿群領導者 Great Prince(其實就是 Bambi 的父親),帶著 Bambi 進入森林深處,之後在電影下一幕中,就冬盡春來 Bambi 長大了。

本片就是重回 Bambi 隨著 Great Prince 進入森林後的故事,描述 Bambi 歷經喪母傷痛之後的成長故事。雖然跟著 Great Prince 開始展開新生活,但懷抱著心靈創痛的小鹿 Bambi ,對於母親的死無法釋懷,又十分希望能獲得父親的認同。另一方面, Great Prince 面對自己的兒子,一開始也不知道該如何照顧他,只希望能帶領 Bambi 走出悲傷,重拾對生命的希望與熱情。

他們的父子關係從陌生到熟悉,就如同季節一般,逐漸冬去春來。本片會在歐洲地區的戲院上映,美國本地和其他地區則還是以直接發行影音產品的方式首度推出。
2008-11-06 14:03:16
AGI 2008-11-05 13:47:22

好慢且深遠的歌
有種說不出的寂寥
這裡說的是梅花鹿嗎?
印象中美國都是那種馴鹿!好大隻的那種

版主回應
這首歌的一開始跟 - "茉莉花" 很像,從E (Mi)音開始,
比較一下:好一朵美麗的茉莉花→ 3 35 61 16 / 5 56 5-
味道不完全像,但都是慢拍子的,有小調和弦,
聽起來就像你說的"有種說不出的寂寥"
也因為慢,簡單的音符就容易記住歌詞,並思考其含意

鹿有30幾種,我找了維基百科大小有異,差別有沒有花點,
有的剛生出來有點,長大後點就不見了,花鹿、梅花鹿, 不一樣
花鹿http://xrl.us/owhg8
梅花鹿http://xrl.us/owhhn

鹿科http://xrl.us/owhhp
英文版講的比較詳細
http://en.wikipedia.org/wiki/Deer

摩登高雄‧百年風華, 去看了?
http://sub.khcc.gov.tw/2008hamasen/
下面這位台長有報導和相片, 如果你沒去現場看?
2008-11-06 22:32:23