2012-08-08 13:33:43Katle and Joe
【施桂雲女士追思集】其人已萎 / 仿四言改寫英文悼詩
墨竹
《 其人已萎 》
── 仿四言改寫大衛‧哈金斯的悼詩 “She is gone”,並遙寄施桂雲女士。
松柏後凋,覆雪皚皚;
墨竹長青(註),白雲曖曖。
其人已萎,潸潸涕淚;
生身難得,悲欣交集。
若祈復生,寧瞻遺緒;
斑斑可稽,拓印心底。
因彼之逝,倍感空虛;
念彼之愛,頓然充實。
勿困於往,而避將未;
唯昔之佳好,迎盼未來。
其人已萎,哀慟難抑;
珍此思情,日久長憶。
其人雖萎,毋喪心志;
依其所願,拭淚樂生:
當下放下,慈悲喜捨;
超克有無,奮勇精進。
(註):墨竹,既存於水墨畫中,象徵人格風骨;亦存於自然界,做為真實的見證。見圖。
按:我不懂押韻,此純為興起之作。若有後學先進指正,十分歡迎。
── text and photo by Joe