一首法文情歌《人世間》
Ici-bas tous les lilas meurent,
人世間所有的丁香都會凋落,
Tous les chants des oiseaux sont courts,
所有的鳥鳴都是短促,
Je reve aux étés qui demeurent toujours!
我夢想夏日永遠長在!
Ici-bas, les lèvres effleurent
人世間,雙唇輕觸
Sans rien laisser de leur velours,
不留下一點甜蜜,
Je reve aux baisers qui demeurent toujours!
我夢想真情永遠持續。
Ici-bas,tous les homes pleurent
人世間,所有的人都會哭泣
Leurs amities ou leurs amours,
為了他們的友誼或愛情,
Je reve aux couples qui demeurent,
我夢想愛侶們能常在一起,
Aux couples qui demeurent toujours!
永遠地在一起!
人世間所有的丁香都會凋落,
Tous les chants des oiseaux sont courts,
所有的鳥鳴都是短促,
Je reve aux étés qui demeurent toujours!
我夢想夏日永遠長在!
Ici-bas, les lèvres effleurent
人世間,雙唇輕觸
Sans rien laisser de leur velours,
不留下一點甜蜜,
Je reve aux baisers qui demeurent toujours!
我夢想真情永遠持續。
Ici-bas,tous les homes pleurent
人世間,所有的人都會哭泣
Leurs amities ou leurs amours,
為了他們的友誼或愛情,
Je reve aux couples qui demeurent,
我夢想愛侶們能常在一起,
Aux couples qui demeurent toujours!
永遠地在一起!
(心得)
這首歌,歌詞是一首法文詩,
作者是Sully-Prudhomme,
並由十九世紀音樂家「佛瑞」
譜寫成一首藝術歌曲。
文字簡約而深刻,
連音樂也平靜感人。
彷彿
透過旋律,聽見柔情對話,
透過文辭,體會微妙感動...
上一篇:God’s Boxes 兩個盒子
下一篇:找一個真正愛戀的人