2004-12-29 03:06:59拙匠

一個愛爾蘭空軍預見生命的盡頭-濟慈

獻給不知為何而戰的人們~
==========================================

一個愛爾蘭空軍預見生命的盡頭 (拙匠譯本)

我的命運牽引著我
到雲端某處的盡頭
我不恨與我搏鬥的敵人
亦不愛受我護衛的盟友
那僻壤的家鄉才是我真正的祖國
那窮困的鄉民才是我珍重的同胞
畢竟我們小人物的喜與悲
無關乎這場戰爭的勝或敗

我不受法令責任所制
也不為政客群眾所惑
我戰
僅為了能將這團沉重笨拙
凌駕於那雲霄的孤寂快感
而當我平衡著這一切
這一切思緒磐聚心頭
未來歲月徒增空虛
空虛也曾長伴過往時光
如此人生
在天平另一端
也只配承載死亡

An Irish Airman Foresees His Death - William Butler Yeats

I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above;
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love;
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan’s poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.

(圖片:我的祖國台灣的美麗上空)

上一篇:說到垃圾郵件...

下一篇:This city