2004-01-21 04:13:35毛錐子
【雋語】 科學與藝術
"During my years of teaching literature at Cornell and elsewhere I demanded of my students the passion of science and the patience of poetry. As an artist and scholar I prefer the specific detail to the generalization, images to ideas, obscure facts to clear symbols, and the discovered wild fruit to the synthetic jam." (SO, p. 7)
「我在康乃爾與其它地方教授文學的時候,總要求學生具備科學的熱情與詩歌的耐性。身為藝術家與學者,我偏好的是獨特的細節而非一般的通性,是圖象而非觀念,是模糊的事實而非清晰的象徵,是發現的野果而非綜合的果醬。」*
___________________________________________
"There is no science without fancy, and no art without facts. Aphoristicism is a symptom of arteriosclerosis." (SO, p. 79)
「沒有幻想,便不是科學;沒有事實,也不成藝術。好用警句是動脈硬化的癥狀。」
___________________________________________
「我在康乃爾與其它地方教授文學的時候,總要求學生具備科學的熱情與詩歌的耐性。身為藝術家與學者,我偏好的是獨特的細節而非一般的通性,是圖象而非觀念,是模糊的事實而非清晰的象徵,是發現的野果而非綜合的果醬。」*
___________________________________________
"There is no science without fancy, and no art without facts. Aphoristicism is a symptom of arteriosclerosis." (SO, p. 79)
「沒有幻想,便不是科學;沒有事實,也不成藝術。好用警句是動脈硬化的癥狀。」
___________________________________________
【摘自《Strong Opinions》】
一向主張藝術創作須兼具 「詩歌之精確」 與 「科學之激情」 的 VN,對於細節有無比的執著。據說一位康乃爾學生曾問他如何能成為好的作家。他指著窗外一株大樹反問學生知不知道樹名。學生搖頭。他便當頭一盆冷水,勸告學生最好另謀出路。而他在康乃爾所授小說課的考試中,也充滿了這樣的瑣細:Gustave Flaubert 《Madame Bovary》 中 Emma 的眼睛是什麼顏色? Jane Austen 《Mansfield Park》 中 Price 先生的報紙多少錢一份? (見 Brian Boyd,《Vladimir Nabokov: The American Years》,New Jersey:Priceton University Press,1991, 187、205 頁)
*在潘小松譯本中,「綜合的果醬」 居然合久而分,自行析解,成了 「條分縷析的果醬」 ( 《固執己見》 ,吉林長春:時代文藝出版社,1998,8 頁)
【圖:「後翅徑分脈」 (hindwing radial sectors)——此圖是 VN 任職哈佛 「比較動物學博物館」 時所繪,用以比較十三種近親 「藍蝶」 (blues)的相異特徵。】
上一篇:【雋語】 真摯平易.狼吞牛飲
下一篇:【雋語】 障眼的戲法