2005-06-17 20:47:40亞歷山大

"文明"的中式英文(1)

這圖是我在大陸各地照的相, 選精華剪輯成的. 爆笑之處不言自明吧. 這叫做百聞不如一見! 驕傲自大的中國 "與國際接軌" 和 "文明" 的程度, 一看就明白白!

大陸有很嚴重的病態標語文化. 其實那些標語正是把所有那個國家缺乏的和有問題的地方大喇喇地點出, 叫大家看清楚!

大陸人崇尚"文明," 各地貼滿叫人要文明規範走路 (就是不要亂穿越馬路), 文明用廁, 提昇"文明程度," 爭做文明市民等的標語. 各機關行號則以能得到中央的文明單位"稱號" 為榮.

這圖裡則是可笑的 "文明" 中翻英練習. 可惜不及格, 得好好加強.

請仔細對照中英文標語, 看能不能看懂那大陸式英文. 恐怕 "文明水平" 要相當高才能看懂.

圖一: "文明"的上海地鐵, 人民廣場站. 英文標語十分令人費解.

圖二: 山東濟南城外的靈岩寺. 英文的意思是: 文物對每個人都有責任!

圖三: 魯能號列車 (北京--濟南直達車) 軟臥桌上的文明標語. 看看英文部分, 土氣十足.

Warm and fragrant small hint:
1. Please do not want to smokeing cigarette in room;
2. Leaving the hour of room please take your valuables;
3. Need to be helped, please use the buzzer.

請翻譯回中文. 讀這狗屁不通的大陸式土英文, 得用土中文思考才能猜懂意思.



亞歷山大勇氣台攝. 如有不文明翻印或轉載, 本台必定以不文明的手段追究之.