2008-07-30 07:27:49HUA

出差報告(下)

雨下得天冷。半夜冷醒把睡袋拉好。
一早還是七點多就醒了。

天空破了個洞似的,外頭下著大雨。
昨晚他們問我要不要去草嶺古道走走,我說我穿這雙休閒鞋不好走,鞋子會飛出去。
他們原本再接再厲今天早上要把我騙出門去。
下貓又下狗的大雨,壞了小倆口的計劃。

聽完電視晨間新聞報導台北淹大水的消息,睡著。
不知過了多久,又在音樂聲中醒來。聽到Lulu小聲問:「這樣會不會太大聲把Jo吵醒?」
我就這麼一直睡睡醒醒,隱約還聽見小P和Lulu在拌嘴。
賴著不起床,直到聽到小P說:「唉,已經十一點零八了,要不要叫Jo起來了?」

貼心的小倆口早幫我買好早餐,卻不敢叫醒我。
啃著早餐一起看「雙面翻譯」。賢慧的小P忙著看電影、燒第二片(不然就斷片了),還去廚房煮了一大鍋康寶酸辣湯﹔Lulu張羅餐具鋪桌子。我只好老實不客氣地翹著腳,稱職地扮演指使主人的奧客。

看完電影,打算去逛逛101樓上的書店PAGE ONE,然後直接去機場。
我和Lulu都攤在床上懶得動。喇叭傳來了Damien Rice的Blower's daughter,是Lulu最愛的歌,小P特地爲她播的,正巧也是我非常喜歡的一首歌。 (http://www.warnerbrosrecords.com/damienrice/

午後的濕涼,窗外的雨聲滴答,靜靜地聽著Damien Rice簡單悲傷的歌聲、吉他與大提琴。
我從沒仔細看過歌詞的意思,也不是第一次聽這首歌了。
只是這樣的午後,我盯著天花板像是看著誰的相片,旋律悲傷得讓我淌淚。

PAGE ONE裡人多的像螞蟻。我拿起架上的袁哲生,忖著章魚日前跟我說過的話,意思約莫是“基於情緒上的低落飽和,所以袁哲生她買了很久都還沒敢翻",於是又將他放了回去。最後買了黃錦樹的「土與火」(因為幾週前在聯合副刊上讀了朱天心的「作家的作家」,一篇關於黃錦樹的文章),和吉本香蕉小姐的「虹」。

坐在人行道上喝咖啡,消磨著往機場前的最後時光,我們閒聊著。
我和Lulu是同一所高中不同班的,大學成為同學,小P因為在大一時成為Lulu的男朋友而和大家熟識。直到現在畢業出社會快四年了,我們這一群朋友怎麼看都還是副學生樣。
好像是相同特質的人,一定會由著不同的因素推動、集中、靠攏,理所當然的成為朋友。

當身邊的人漸漸世故狡訐的同時,我的朋友們好像都被賜予額外的祝福。
他們擁有與生俱來的親愛。
總是不需特別費力,就能維持心地的天真良善。

台北依然陰雨,但我即將離開。
飛機穿越厚厚的烏雲層。

原來,雲上有光。

降落台南之前,天氣極好,夕陽很美。
我看到了公司附近那條被我戲稱為塞納河的鹽水溪,接著是西門路,大億麗緻和新光三越。原來水萍塭公園從天空看去,佔了附近這麼大一片綠地。安平外港堤防伸出兩隻長長的手臂,我常去的那兩支紅白燈塔清晰對稱地佇立在海中央。飛機降落中,西門路盡頭貓兒光臨過的烤鴨店;基督教公墓有秩序地整齊排列;老祖宗的墳塚大小不一,座朝著各自舒服的方向。

駕駛的技術很好,落地時非常平穩。

二姐和爸媽週日午後又騎車出去亂逛,順道由仁德糖廠晃來機場接我。

我到家了。


Blower's Daughter / Damien Rice http://www.warnerbrosrecords.com/damienrice/

And so it is
Just like you said it would be
Life goes easy on me
Most of the time
And so it is
The shorter story
No love, no glory
No hero in her sky

I can't take my eyes off of you
I can't take my eyes off you

And so it is
Just like you said it should be
We'll both forget the breeze
Most of the time
And so it is
The colder water
The blower's daughter
The pupil in denial

I can't take my eyes off of you
I can't take my eyes off you

Did I say that I loathe you?
Did I say that I want to
Leave it all behind?

I can't take my mind off of you
I can't take my mind off you

'Til I find somebody new


寫於2005.05.16

上一篇:出差報告(中)

下一篇:擺盪人