2023-06-12 22:23:51BM2MUU
讀 "秋刀魚一條半"
使用 Line 的 OCR 功能,翻拍書中一篇文章,雖然仍有些許錯誤,但還在能接受的範圍:
課堂上的福爾摩斯
---
幾年前,剛坐完月子回到學茶堂上,其只是暫且離開兩個月,可是,怎樣都泡不好。泡越往「苦茶之家」裡泡了。
當時一直找不到原因。
水温,降了。茶葉量,減少了。兩泡之間的間隔,拉長了。茶葉放小茶罐裡的時間,拉長了。再瞪一下壺,它老角色了啊。犯人不是它
大家喝完一輪苦退火之後,老師笑咪咪的問我:「你兒子多重啊?」
老師想要與我閒話家常,放鬆我的心情是嗎?我鬆開緊張的聊起來:「,奇怪,他剛出生的時候兩千(公克)多一點而已,怎麼現在三個月不到,已經八公斤了。」
「八公斤啊。」老師掩不住笑意「的確很重。」頓一頓,她說:「你抱起來很吃力吧?」「當然啊。」我兩手一攤。老師語調放得很輕柔說「那水壺只有一點五公斤多一點喔。你不要把它當你兒子那樣扛哦。」哎呀呀。
我差點沒有很老派的,拍一下我的額頭,真的「哎呀呀」這樣叫。
抓到兇手了。
我完全沒有意識到,我抓起水壺的手劲,不知不覺的變得很大,要注水的時候卻有點抓不住它,猛的一下,水壺注水的第一下,出水很粗重。好像在生甚麼氣一樣,茶變得很苦澀。
注水的手勢,實在一下子改不到位,我大概讓大家又了喝了一季的苦茶。退火嘛,退火。
而我實在很好奇,我試了十遍、二十遍,都不知道什麼原因,爲什麼有人可以立刻揪出問題啊?是福爾摩斯來著嗎?老師回我說,沒有立刻啊,我不是東問問、西問問嗎?
其實那種閒話家常,找出某種習以常的隱藏性習慣,讓問題露出馬腳的模式,比較像克莉絲蒂筆下的瑪波小姐。
那位住在鄉下的老太太,用一種很像英國鄉間閒聊的語氣,和每個人聊聊天,就可以抓出兇手。兇手通常還覺得她問的問題很好打發,心想:「這阿也問不出個所以然來嘛。」
哦哦,可是老師沒什麼這種土味,硬要說的話,她帶著一種瀟灑,氣質比較像是近年在電視影集中被描繪得很時尚、身手俐落的福爾摩斯。好吧,那就還是福爾摩斯好了。
家裡泡得很好,來課堂上變味走樣,找不到原因,福爾摩斯會問,你用什麼裝著你的杯來?啊,某個同學被抓到,用吸了許多雜味的保麗龍盒裝杯子。
不是杯子的問題?福爾摩斯會問,你在家,坐什麼樣的椅子泡茶?啊,像榻榻米和室一樣,在矮桌上泡嗎?只是注水的高度很微妙的不同,茶滋味就像變了一個人一樣難以捉摸。
不是杯子,不是椅子,那就是兒子了。我兒子會走路了以後,苦茶之家好像暫時歇業。
任何小細節,很奇妙的,都會影響茶表現。啊,真的不是我神經過敏,或故弄玄慮。而任何任何小細節,很膽顫心驚的,都不能逃過福爾摩斯詰問。
上一篇:讀 "期權當沖贏家" (下)
下一篇:再讀 "秋刀魚一條半"