2012-05-29 21:59:54析客

落葉Les Feuillies Mortes/裴外Jacques PREVERT

 

落 葉

作者:裴外

譯者:尹玲

 

啊!我多希望你能憶起

我倆相悅的幸福時刻

那時日子比現在甜美

陽光也較今日灼熱

落葉紛飛

你看  我並沒有忘記

落葉紛飛

回憶及遺憾亦如斯

而北風將它們帶走

埋入遺忘的寒冷夜裡

你看  我並沒有忘記

你為我唱的那首歌曲

 

這一首歌  與你我相似

那時你愛我而我憐你

我倆纏綿長相廝守

愛我的你  憐你的我

然而現實總將相愛的人拆離

輕悄悄地了無聲息

海水拭去沙灘之上

分手情人一一足跡

 

Les  Feuillies  Mortes

Jacques PREVERT

 

 

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

 

C'est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Nous vivions tous, les deux ensemble
Toi que m'aimais moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis