吃素大進擊?
【吃素大進擊?】
圖中這些牛可能一頭霧水,人類為了『愛牠們』而吵架,甚至打架。到底是真愛,還是假愛?近日在法國,肉食業者遭受激進素食者的攻擊,幾近是恐怖主義的行為。肉品業者的商店被扔石頭,噴紅漆,門鎖灌強力膠等等。迫使他們寫信向政府請求保護。
這樣的行為,到底是慈愛為動物請命,還是在為自己的信念做保衛戰?
吃素吃肉的終極好處,雖然指向吃素,沒錯。
但吃素、吃肉、吃什麼,從來不是重點,而是一種意念的自由流動,隨『意』而行。當你認為『應該』『必須』時,本身就帶有強迫性與毒性。
其實沒有任何食物會讓我們特別健康,或不健康,大多數時候,是我們對那樣食物的執念,才會讓我們不健康。這是我們沒有意識到的。
而進一步又將自己的價值觀,強加在他人身上的人,更帶有強迫症而不自知。也無益於他吃素的出發點,而且往深處想,他也不是在為動物請命,而是在捍衛自己的執念。
不過,這是我們這個世界面臨的共同問題,從微觀到宏觀,表現在所有層面。很多時候,我們快把自己逼瘋,也快把別人逼瘋。
後記: 自然而然,肉會吃的少,記得飛長程到美國當晚,被招待吃牛肉厚塊,身體說,沒力氣吃(嚼,吞),也沒胃口。吃肉,要行五公里路才能消化完(連同當時的怨氣 ^+++^)。但有時,想吃,還是會吃。吃的心情,吃在想什麼,還是最重要。
近年,還有食氣,不吃不喝,吃空氣,哈,也是蠻好。因為人獲取能量的方式,20%來自食物,80%來自空氣。肺是如此之重要,以前以為只有大腦與心臟重要。人的進化,食氣>素食>肉食。
還有太多知識在開展,我們所知是那麼有限。很像平面人,想知道立體人的事。我們無法知道我們不知道的事。(we don't know what we don't know.) 過程中,執念反而會變成絆腳石。
昨日有位護專學生遇車禍往生,疑與捐血有關,也讓人蠻有些感慨。
=========
原文內容
法國屠宰業寫信給政府請求保護,他們受到武裝素食者的攻擊,指控他們意圖關閉國家傳統肉食文化。過去幾個月,商店被扔石頭噴紅漆。主管機關主管在信中表明,這樣的攻擊是一種恐怖主義的形式。
「這些人試圖種下一種恐怖的種子,想要讓整個肉食文化消失。」他寫到
全素者想要將自我的生活方式與意識形態,強加到大多數人的身上
這波素食主義興起,背後是社群網站的力量?
YouTube如何搖晃全素者的世界
「全素者的生活方式,在新興媒體太過活躍,造成這種低容忍的狀況。」
法國屠宰業在傳統生活有一定的地位,但像這樣的事也不是第一次。
有一個店老闆形容,他店鋪的門鎖二十年前曾被灌強力膠。
肉類銷售衰退後,農夫團體在最近幾個禮拜請益總統馬克宏,研擬避免他們被視為敵視肉食業的措施。
食品製造商,對於非肉類的產品,想停止使用像『牛肉』、『肉片』、『培根』、『香腸』這樣的名稱。
要求學校引進一周素食餐的提案,在國會被否定。
在法國一個素食主義的提倡者,收到延緩服刑。他三月在臉書貼文,說要伊斯蘭軍人應該殺掉屠夫以伸張正義。
French butchers have written to the government asking for protection against militant vegans, accusing them of trying to shut down the country's traditional meat-eating culture.
Shops have been stoned or defaced with anti-meat graffiti and stickers, the French Federation of Butchers says.
Over the last few months, 15 shops were splashed with fake blood.
Federation chief Jean-François Guihard said in the letter that such attacks were a form of terrorism.
"It's terror that these people are seeking to sow, in their aim of making a whole section of French culture disappear," he wrote.
Vegans wanted to "impose on the immense majority of people their lifestyle, or even their ideology".
◾Is social media behind the rise of veganism?
◾How a YouTube beef shook the vegan world
Vegetarians and vegans make up just a few percent of the French population. A 2016 survey estimated that 3% of French people were vegetarians.
"The vegan way of life has been over-hyped in the media," Mr Guihard said, contributing to intolerance.
French butchers have an exalted place in traditional French life but incidents like these are not entirely new, BBC Paris correspondent Lucy Williamson reports.
One shopkeeper described his locks being glued shut 20 years ago.
As a result of a reduction in meat sales, farmers' groups have appealed to President Emmanuel Macron's government in recent weeks to prevent measures that they perceive as anti-meat.
Food makers want to stop the use of the terms "steak", "fillet", "bacon" and "sausage" for non-meat products.
A proposal to require schools to introduce a weekly vegetarian meal was rejected in parliament.
A vegan activist in France received a suspended prison sentence in March for posting a Facebook message saying the killing of a butcher by an Islamist militant was "justice".
上一篇:拜先進大腦造影影像之賜,精神疾病的原因不再茫然無頭緒
下一篇:器官移植