2024-08-10 01:08:44非馬
漢英雙語詩作〈红披肩〉
漢英雙語詩作〈红披肩〉刊登於《芝加哥時報》2024.8.9
〈紅披肩〉
如果她取下
那紅披肩
她將暴露
每一個過路的
男人
心中隱藏的慾望
自從在什麼地方讀到
這些揮之不去的詩句
每個起風的日子
他便遊魂般
上街去晃蕩
然後一頭鑽入
煙霧瀰漫的酒吧
看脫衣舞孃
把坐在台前
那個陌生的自己
一層層
剝光
RED SHAWL
if she drops
that shawl
she will reveal
the hidden desires
of every man
to pass this way
ever since he read somewhere
these haunting words
he would on every windy day
walk aimlessly on the streets
like a lost soul
then plunge into a smoke-filled club
watch a female stripper
layer by layer
peeling off his strange self
in a front-row seat