2024-08-10 01:08:44非馬

漢英雙語詩作〈红披肩〉

漢英雙語詩作〈红披肩〉刊登於《芝加哥時報》2024.8.9

 

 〈紅披肩〉

 

 

 

如果她取下

 

那紅披肩

 

她將暴露

 

每一個過路的

 

男人

 

心中隱藏的慾望

 

 

 

自從在什麼地方讀到

 

這些揮之不去的詩句

 

每個起風的日子

 

他便遊魂般

 

上街去晃蕩

 

然後一頭鑽入

 

煙霧瀰漫的酒吧

 

看脫衣舞孃

 

把坐在台前

 

那個陌生的自己

 

一層層

 

剝光

 

 

 

 RED SHAWL

 

 

 

 

 

if she drops

 

that shawl

 

she will reveal

 

the hidden desires

 

of every man

 

to pass this way

 

 

 

ever since he read somewhere

 

these haunting words

 

he would on every windy day

 

walk aimlessly on the streets

 

like a lost soul

 

then plunge into a smoke-filled club

 

watch a female stripper

 

layer by layer

 

peeling off his strange self

 

in a front-row seat