2023-11-30 05:42:15非馬
雙語詩〈放生〉及〈陽光普照〉
雙語詩〈放生〉及〈陽光普照〉刊登于《秋水詩刊》198期(2024年元月)
William Marr's bilingual poems RELEASE and THE SUN appeared in Chiu Shui Poetry Quarterly @198, January 2024
〈放生〉
一隻蜜蜂
被困在窗玻璃間
掙扎著找出路
終於看到牠
從窗框的縫隙間掙脫
回到了外面的世界
天空舒了一口大氣霍然開朗
花草樹木齊齊伸出
歡迎的手
我驚喜發現
被放生的
竟是我自己
RELEASE
all morning I watched helplessly
a bee
trapped between windowpanes
trying to escape
eventually it struggled through
a crack
and returned to the outside world
the sky opened up
grasses flowers trees
all stretched out
welcoming arms
pleasantly surprised
I found I was the one
being set free
〈陽光普照〉
大公無私
他把所有的愛
光與熱
統統分給宇宙萬物 --
大的小的高的矮的
美的醜的飛的爬的
動的靜的生的死的。。。
至於那些莫名其妙的陰影
所製造出來的界限與障礙
猜忌與仇恨
都是那些心地不透明的傢伙
為他們自己挖掘的墳墓
同他無關
THE SUN
without reservation
he gives his love
light and warmth
to all universal beings --
big and small, tall and short,
pretty and ugly, crawling and flying,
active and inert, live and dead…
the dark graves on the ground
dug by those opaque minds
of envy, suspicion, hatred, and jealousy
have nothing to do with him