2004-04-03 01:20:02邢悅

讀詩(Francis William Bourdillon)‧傾情

THE NIGHT HAS A THOUSAND EYES       Francis William Bourdillon


The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.


The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.


  這是完全舉止不定,因為真正的變卦永遠在自己腳下感受接踵而來的意義,而不靠眼睛或愛情。但純粹的牽掛,又來自什麼?不就是眼神般急的一瞬!有些人,不倒也會自找翻腹的機會,那種人,一定愛自由!或者愛夢,愛天,愛暗地,但直降那種最後痛擊,就告訴我到底也要一詢半問的溫柔,這還要講緣份,緣份就要在聶魯達的"千吻"去找,在鮑迪倫的"千眼"去找,並且,找屬於命運之第一。
  愛是首不尋常的輓歌,更需要世界之死襯托沉湎,對,已經沉湎多時了,所以我可以給自己鐵證,我聽過了!但一覺醒,就想連自己都罷開,就算僅僅不成事的千頭萬緒都不要再湧起來了,誰到最後都來求這片寧靜。
  所以,習慣旅行的人都不數石子,但會藏起,他們應該都記不準任何面目,但有徹底的逾越力量,不知不覺間,代謝了,化入了美好,因為不幸放諸自己的人生去繼續,就有無限個開始,只要自己不選擇滅亡,或許,偶爾選擇暗地。
  至於我,我選擇在廣闊的暗地學習飛翔,誰都不要迎,因為暗的命運,飛的命運,都太低了。