<一个樂觀的期待 >
講倒轉來,讀我的冊有困難也無要緊;一个朋友講伊足認真讀,毋過,
一半篇讀著有較忝,竟然睏去。這嘛真好,這个時代,睏袂去的人真濟,
讀我的台文總是比食愛睏藥仔較健康。
‧《落西北雨的下晡》序‧
見若去彼間燒雞店買雞腿,我攏會順紲買一包筍乾;筍乾是用雞湯滷的,好食。
筍乾的缺點是「長拖拖」;應當是筍乾一條一條剺*落來煮,無切;逐遍筍乾囥入去深盤內底,我著用鉸刀橫的、直的亂亂剪。後生講:「長拖拖?毋捌聽過這款講法。」我講:「我學阿媽講的。」
阮大家看我穿長裙,講:「穿長拖拖的裙,毋驚跋跋倒。」伊的講法和阮後頭厝的無仝,阮講「躼躼長」。躼,音lò。躼跤的*若貧惰,人就講鬥句:「跤躼手躼,骨力食, 貧惰做。」
不過,形容筍乾抑是長裙「長拖拖」比「躼躼長」較有畫面,敢若長到拖塗跤矣。
我講某乜人掠做家己偌本等,「其實嘛如此如此爾爾。」
朋友問我彼是啥意思?我講差不多是「譀譀*,普普仔」,可比:「講伊偌巧、偌精光,我看嘛普普仔爾爾。」
不過,講「如此如此」較活潑。咦,和英語的so so 仝款意思啊。
朋友約出去食飯,我講無愛,「今仔日,人無清彩。」伊講你是欲偌精彩?我講意思是精神無好啦,就是華語的『無精打彩』。
生活當中,總是會出現一寡較「奇巧」的台語。
這本《落西北雨的下晡》,和我第一本台文冊《驚驚袂著等》仝款,題材攏是日常生活。看畫展膨風講家己也會曉畫;和朋友討論連續劇;媽媽愛看歌仔戲,講古予阮聽;食泡麵的滋味;共台語講了足好的少年店員買柴砧;戇戇仔教拍電話來詐騙的查某人治感冒的祕方;世界瘟疫流行,覕佇厝內「關自在」;和同學佇公園做伙講古,看粟鳥仔那食白飯那踅踅念;佇群組分享煮麻竹筍的食譜;有歲的人「展」家己的病歷;和病友互相參考按怎對付坐骨神經疼等等。
寫台語較厚工,一个詞/一句話無確定,著愛查辭典,和朋友、姊妹討論,問專家。毋過,也因為用較濟工夫,寫出來的文字比華文的較實櫼*。而且,真濟積佇頭殼內底的台語,會忽然間浮出來;幾十年毋捌聽過的話,也雄雄走來我的指頭仔頂頭;予我我體會著「母」語的神奇。日常所思所想,若用台語表達,也較溫暖、心適。有這種感覺,除了彼是我少年時的語言,也因為大部份是阮媽媽和阮大家講的。
所以,寫短文,我就慣勢用台文,才閣有這本台文冊。
這本和三年前出版的《驚驚袂著等》有一个無相仝的所在,第一本的註解綴佇字詞後面;第二本,採納多數朋友和面友的建議,徙到逐頁的下面。按呢,內文較清氣,搜揣也袂困難。
逐頁標出來的註解真濟重複,可比遮爾(這麼)、遐爾(那麼)、囥(放)、揣(找)、佇(在)、佮意(喜歡)、蹛(住)、順紲(順便)、兜(家)、綴(跟)、紲落去(接下來)、覕( 躲)等等。
若是學會曉遮的基本用詞,讀我的台文就無困難。這兩年,台文作品的出版有較興,予我有一个樂觀的期待:有一日,毋免附加註解,逐家攏會當輕輕鬆鬆讀台語文,佮讀華文仝款。
講倒轉來,讀我的冊有困難也無要緊;一个朋友講伊足認真讀,毋過,一半篇讀著有較忝*,竟然睏去。這嘛真好,這个時代,睏袂去的人真濟,讀我的台文總是比食愛睏藥仔較健康。
剺(lì ):撕
躼跤的(lò-kha--ê):高個子
譀譀(hàm-hàm): 虛幻
實櫼(tsa̍t-tsinn):紮實
忝(thiám ):疲累
上一篇:向陽:讀《落西北雨的下晡》
下一篇:蔡碧航:我的台語範本