2014-06-03 17:44:49伊森說美語

名人教英文﹕香港是我家

【明報專訊】技術上,香港仍算是一個中英並用的城市,所有的街名地名,仍然兩語對照。要學好英文,年輕人尤其可以做的,是自行中英並用之餘,兼中英並「重」:Whatever you say, or have to say in Chinese, think about how you would and could do it in English. 用中文說的話,問一問自己,改用英文會怎麼說,可以怎樣說呢。同時把在市面看到的讀到的,融入語文,中英比較一下。

香港是我家,Hong Kong is our home。就都是很「香港」的英文。

像旺角,Mongkok。有很長的一段時間,一直奇怪「旺」明明係W音,譯音應該是Wongkok,怎地會變了M音的Mongkok?後來方知,旺角舊稱「芒角」,芒,果然M字頭;話說昔日那一帶芒草叢生,地形似隻牛角伸入海。後來中文名改了,但英文用法,就一直沿用下來。

今日旺角之旺,眾所周知,近年更成了大陸「自由行」旅客的熱點。Mongkok has in recent years become a tourist hotspot for mainland travellers.

另外有淺水灣。既然旁邊的深水灣叫Deep Water Bay,那為什麼淺水灣不就是Shallow Water Bay,而是Repulse Bay?Repulse且有粗暴無禮地回絕人家好意的聯想;a repulsive smell是難聞的氣味,a repulsive person是個討厭的人。

當然,repulse同時解驅逐、擊退,to drive back an attack or an attacker。一個講法是,昔日的海盜在此處給英艦驅逐;另一是有艘叫HMS Repulse的英國軍艦曾在這個灣長駐停泊,也就是Repulse Bay「擊退灣」的來由。今日的Repulse Bay,就真常常給形容為repulsive。一大原因是外來沒穿泳衣的遊客如鯽,還有不熄匙的旅遊巴帶來的空氣污染︰

The fumes from the tourist buses - from the idling vehicle engines - contribute to the air pollution, even when you are on the beach.

還有中環,就叫Central,中心,也就是港島的CBD,Central Business District的簡稱。(不過要留意,潮語或internet slang中的CBD,解cute but dumb可愛但蠢,並非善意的形容。)

Central既是心臟地帶,就是個landmark地標,也就有iconic flair受膜拜崇尚的標誌風貌。由是一句We go for tea in Central. 去中環喝茶,乍聽就像是很「高檔」的活動了。

也因為是核心商業的象徵,中環同時成了上演抗議的理想地點。香港爭取民主的一着,就叫「佔領中環」,Occupy Central!

資料來源:http://news.mingpao.com/20140603/emc1.htm

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)