2006-04-29 01:28:25小金魚
世界上最遙遠的距離
世界上最遙遠的距離
不是 生與死
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
世界上最遙遠的距離
不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
世界上最遙遠的距離
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
世界上最遙遠的距離
不是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠!
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don’t know that
I love you
The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can’t see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot
Be together
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plaintly can not resist the yearning
Yet pretending
You have never been in my heart
The furthest distance in the world
Is not
But using one’s indifferent heart
To dig an uncrossing river
For the one who loves you
-----------------分隔線-----------------
此詩並非"泰戈爾"的作品, 也不是英語詩。第一段是張小嫻的作品, 後來被一群台灣學生改編了不過英文版不知道是誰翻譯的, 但是譯得錯誤很多,第四段第二行譯不出來,只寫了兩個字「Is not」
原詩是張小嫻的,就是第一段。後來被上面說的一群台灣學生改編了,加了後兩段 不過英文版不知道是誰翻譯的