2002-11-16 13:32:5533
如是我聞

這是一種巧合嗎?前後兩冊關於印度的閱讀,到最終歸結出四個字,躍入眼前的就是──如.是.我.聞。
之前讀《印度聖境旅人書──第一本印度十大聖地自助旅行地圖》時,就發現文中引用不少的佛經典論似乎都有著差不多的語法,像是:
【我如是心等,清淨澄明,無垢無染,……我如是知,如是見……】from巴利文.中部經.第36經
或者阿說示尊者的偈:【諸法從因生,諸法從因滅,如是滅與生,沙門如是說。】
而今輪到【當代名家旅行文學】系列中的《印度沒有句點》,還未進入正題之前,作者Mark Tully的致謝詞又讓我產生了「如是我聞」式的共鳴,雖然他根本沒有用到這樣的字眼!
只因他是這麼寫的:【記者面對的最大誘惑,是情不自禁把筆下報導當成自己的故事,其實那些故事並不屬於記者,而是屬於報導事件中的人物;記者並非主角,主角是那些受飢餓或洪水之苦的人、與殘酷不仁或壓迫對抗的人、當政者以及與他們對立的人…..每次我帶著所謂「精采報導」的材料離開天災現場,留下那些災民繼續受苦時,最能感受到這種心情!】
難怪我從此覺得,「如是我聞」這四個字,帶著的應該是一種多麼自謙而渴望的口吻,同時卻又是一種多麼沈痛的心情吶~
註:《印度聖境旅人書──第一本印度十大聖地自助旅行地圖》的作者是林許文三和陳師蘭,商周文化出版。
《印度沒有句點》則是馬可波羅和城邦出的書。
圖片出自www.photo.net, 原題The old woman and her dog, by I. Wellmann
之前讀《印度聖境旅人書──第一本印度十大聖地自助旅行地圖》時,就發現文中引用不少的佛經典論似乎都有著差不多的語法,像是:
【我如是心等,清淨澄明,無垢無染,……我如是知,如是見……】from巴利文.中部經.第36經
或者阿說示尊者的偈:【諸法從因生,諸法從因滅,如是滅與生,沙門如是說。】
而今輪到【當代名家旅行文學】系列中的《印度沒有句點》,還未進入正題之前,作者Mark Tully的致謝詞又讓我產生了「如是我聞」式的共鳴,雖然他根本沒有用到這樣的字眼!
只因他是這麼寫的:【記者面對的最大誘惑,是情不自禁把筆下報導當成自己的故事,其實那些故事並不屬於記者,而是屬於報導事件中的人物;記者並非主角,主角是那些受飢餓或洪水之苦的人、與殘酷不仁或壓迫對抗的人、當政者以及與他們對立的人…..每次我帶著所謂「精采報導」的材料離開天災現場,留下那些災民繼續受苦時,最能感受到這種心情!】
難怪我從此覺得,「如是我聞」這四個字,帶著的應該是一種多麼自謙而渴望的口吻,同時卻又是一種多麼沈痛的心情吶~
註:《印度聖境旅人書──第一本印度十大聖地自助旅行地圖》的作者是林許文三和陳師蘭,商周文化出版。
《印度沒有句點》則是馬可波羅和城邦出的書。
圖片出自www.photo.net, 原題The old woman and her dog, by I. Wellmann