2006-05-17 18:40:53Dianne 戴安

【分享兩三事】法文歌曲 Bonjour Vietnam

緣起:
前幾天收到大學同學轉寄的信件, 一打開夾帶的影音檔, 就被這首法文歌曲的優美女聲所吸引, 搭配上美麗的越南風景人文, 非常有感覺!

Bonjour Vietnam 影音檔 --->
http://www.visualgui.com/motion/BonjourVietnam.html

忍不住在網路上搜尋起相關的資料, 意外地發現演唱者Pham Quynh Anh是越南裔比利時人, 出生於”列日”!!!
”......Pham Quynh Anh est une belge d’origine vietnamienne, âgée de 19 ans (née le 16 Janvier 1987 à Liège, en Belgique)........”
出處 --->
http://www.astrosonia.com/dragon/bonjour-vietnam.html

Pham Quynh Anh目前19歲, 已在法國跟Universal Music簽約!
”......La première date, le 8 novembre n’est autre qu’à Liège, sa ville natale. Et à partir de mi novembre elle sera, à côté de Marc Lavoine sur la scène du Casino de Paris. Depuis septembre, l’équipe autour de Quynh Anh a commencé à tester de nouvelles chansons........”
出處 --->
http://quynhanh-music.artistes.universalmusic.fr/

作曲者Marc Lavoine在法國是創作型歌手, 曲風一向走慢板柔美路線, 住在法國的姊妹們對他一定不陌生, 下次請史先生幫我準備一首Marc Lavoine最近主打的一首歌, 到時再跟大家分享!

對於法文歌詞部分, 以我不成熟的法文能力 + 查字典下, 已經隱約可以感覺到歌曲帶點憂傷的味道, 很令人感動! 很幸運地, 在網路上找到英文翻譯, 翻的非常動人! 把法文歌詞以及英文的翻譯貼在下面, 跟大家分享!

---------------------------------------------------------
Musique : Marc Lavoine
Paroles : Marc Lavoine et Yvan Coriat
Interprète : Pham Quynh Anh (Belgique)

Bonjour Vietnam

<法文歌詞>

Raconte-moi ce mot étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.

Raconte-moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.

Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.

Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à ton âme
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.

Raconte-moi ma couleur, mes cheveux, et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.

Raconte-moi ta maison, ta rue, raconte-moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.

Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola et des hélicoptères en colère.

Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.

Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,

Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre.

Un jour, j’irai là-bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là-bas te dire bonjour, Vietnam.
Te dire bonjour, Viêt-Nam.

出處 --->
http://www.astrosonia.com/dragon/bonjour-vietnam.html

---------------------------------------------------------

<英文翻譯>

Tell me this name, strange and difficult to pronounce
That I have carried since my birth

Tell me the old empire and the feature of my slanted eyes
Describing me better than what you dare not say

I only know you from the war images
A Coppola movie, (and) the angry helicopters

Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam

Tell me my color, my hair and my small feet
That I have carried since my birth

Tell me your house, your street, tell me this unknown entity
The floating markets and the wooden sampans

I could only recognize my country from the war photos
A Coppola movie, (and) the helicopters in anger

Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam

The temples and the stone-carved Buddha statues for my fathers
The stooping women in the rice fields for my mothers

Praying in the light to see my brothers again
To touch my soul, my roots, my land.

Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam (twice)

出處 --->
http://english.ohmynews.com/articleview/article_view.asp?no=273609&rel_no=1
---------------------------------------------------------

註: 這首歌曲尚未正式發行, 請尊重智慧財產權

看了以上一些網站連結, 對於越南過往的戰爭歷史, 以及現在海外年輕的越南僑民的心情分享, 強烈地感受到一首歌曲可以有怎麼樣的力量, 喚起分散在世界各地的越南裔人對自己母國的那份鄉愁情感!

與妳/你分享。。。。。。