2007-11-15 18:33:53Desmon

關於那些不喜歡用第一人稱說話的朋友

其實,我自己也不知道是從什麼時候開始,自己好像也染上這種習慣,

不過只是有時候,但是,身邊似乎有人是經常性地如此,我覺得,這樣

的情況有兩種面向,一種是自覺的,另一種則是已經變成下意識行為,

在齊藤茂太的書中看到他說,日語中常有省略第一人稱主詞的用法,

因此,有人解讀成缺乏主體性,甚至是因為害怕過度表現自我,而演變成

的畏縮現象,我當然缺乏任何論述的憑據,更無法提供支持或反對的

有力解釋,我只能從身邊的現象觀察分析之,首先,我說說像我這種

屬於自覺型的,例子常會出現在工作場合,例如明明是跟自己同部門的同事

談到自己主管,卻會用"你主管說...",深究其背後的原因,其實有兩個

其一是想創造不同的話術風格,其二則真的是淡化自己在這場對談中的

角色,甚至希望完全隱藏掉,尤其是,主管傳達的意見剛好是你提議,附議

的那種情況下,最常出現!至於,我想說的另一種情況,則更會放大到生活中,

例如,小孩會跟媽媽說,哥哥說他想吃布丁;或是有人會在討論聚餐地點時,

出現這樣的說法"他們好像不太喜歡吃日本料理",或是

"你們真的覺得那家的東西好吃嗎?",那種人不會明白展現自己的立場,

勇敢地說,我不喜歡吃日本料理,或是,我覺得那家東西不好吃,

因為他們想試圖營造一種合諧且合群的氣氛,不想有機會變成唯一的反對者,

或是與眾人看法背道而馳的叛徒,是不夠自信嗎?有時倒也不見得,

就是一種鄉愿情結的放大,甚至,還有一種更深度演化的,他會把單數第一人稱

轉化成複數,以為這麼做,就比較不會顯得刻意或突兀,例如,他們會說:

"Jack跟我想約你一起逛街","我們都覺得週末去喝下午茶很棒",如果你

認真追問,常常會發現,Jack根本沒說,或是我們中根本沒有其他的人,

這個有趣的現象,讓我突然想跟那些朋友說,有時候,真的要勇敢些,

因為,在愛情裡,永遠都只有第一人稱,我愛你,絕對不會變成我們愛你,

或是他愛你,知道我說什麼的,必然會是會心一笑吧!