2006-11-11 17:01:53Cecilia
Abril 四月 (1986, Nancy Morejón)
Esas hojas que vuelan bajo el cielo,
穹蒼下落葉紛飛,
quieren decir la lengua de la patria.
欲傾訴祖國言語。
Estas aves que aspiran
雀鳥嗅得
la lentitud hostil de la borrasca,
風雨前徐來的敵意,
ya saben que en abril se precipitan
牠們明瞭在四月,諸般侵略
todas las agresiones.
皆加快了步伐。
Oh pueblo en que nací,
噢我於鄉村誕生,
así te miro fiero, junto al mar;
因而洞悉妳的野性,在海邊;
este polvo que piso
我漫行的田地
será el huerto magnífico de todos.
乃孕育萬物的沃壤。
Y si caemos otra vez
而即便我們再次倒下
se alzarán los huesos en la arena.
骸骨終將自沙塵奮起。
Aquí están nuestras almas
我們的靈魂於此
en el mes imprevisto, en abril,
未預期的月份,於四月,
donde duerme la Isla como un ala.
島嶼沉睡如一只羽翼。
文責:Pablo