2006-11-09 18:03:25Cecilia
Así Se Baila El Tango 就是這樣跳探戈
(1942, Elizardo Martínez Vilas)
¡Qué saben los pitucos, lamidos y shushetas!
什麼叫神氣活現,削瘦的時尚男女最懂!
¡Qué saben lo que es tango, qué saben de compás!
他們懂什麼叫探戈,懂什麼叫節奏!
Aquí está la elegancia. ¡Qué pinta! ¡Qué silueta!
這便是高貴優雅。多好看!這身段!
¡Qué porte! ¡Qué arrogancia! ¡Qué clase pa’bailar!
這樣貌!多自負!這便是跳舞的典範!
Así se baila el tango, mientras dibujo el ocho,
這便是跳探戈,當我用腳畫出ocho,
para estas filigranas yo soy como un pintor.
為這些華麗舞步我像位畫家。
Ahora una corrida, una vuelta, una sentada...
現在走個幾步,一轉身,一蹲坐...
¡Así se baila el tango, un tango de mi flor!
這便是跳探戈,我最愛的探戈!
Así se baila el tango, sintiendo en la cara,
這便是跳探戈,從神情就能感受,
la sangre que subea cada compás,
血液隨每個拍子緩緩上升,
mientras el brazo, como una serpiente,
同時手臂,如一條蟒蛇,
se enrosca en el talle que se va a quebrar.
纏繞在即將扭轉的腰身。
Así se baila el tango, mezclando el aliento,
這便是跳探戈,揉合著呼吸,
cerrando los ojos pa’ escuchar mejor,
緊閉雙眼好來側耳傾聽,
cómo los violins le cuentan al fueye
那些小提琴如何向手風琴問道
por qué desde esa noche
為何從今夜起
Malena no cantó.
瑪蓮娜不再高歌。
文責:Pablo
¡Qué saben los pitucos, lamidos y shushetas!
什麼叫神氣活現,削瘦的時尚男女最懂!
¡Qué saben lo que es tango, qué saben de compás!
他們懂什麼叫探戈,懂什麼叫節奏!
Aquí está la elegancia. ¡Qué pinta! ¡Qué silueta!
這便是高貴優雅。多好看!這身段!
¡Qué porte! ¡Qué arrogancia! ¡Qué clase pa’bailar!
這樣貌!多自負!這便是跳舞的典範!
Así se baila el tango, mientras dibujo el ocho,
這便是跳探戈,當我用腳畫出ocho,
para estas filigranas yo soy como un pintor.
為這些華麗舞步我像位畫家。
Ahora una corrida, una vuelta, una sentada...
現在走個幾步,一轉身,一蹲坐...
¡Así se baila el tango, un tango de mi flor!
這便是跳探戈,我最愛的探戈!
Así se baila el tango, sintiendo en la cara,
這便是跳探戈,從神情就能感受,
la sangre que subea cada compás,
血液隨每個拍子緩緩上升,
mientras el brazo, como una serpiente,
同時手臂,如一條蟒蛇,
se enrosca en el talle que se va a quebrar.
纏繞在即將扭轉的腰身。
Así se baila el tango, mezclando el aliento,
這便是跳探戈,揉合著呼吸,
cerrando los ojos pa’ escuchar mejor,
緊閉雙眼好來側耳傾聽,
cómo los violins le cuentan al fueye
那些小提琴如何向手風琴問道
por qué desde esa noche
為何從今夜起
Malena no cantó.
瑪蓮娜不再高歌。
文責:Pablo