岑旅藕臺【古詞今調】
行旅尚翩翩,料不定,西風減。陵臺分明思無怨,曾是秋波無聲情無限。憶當年,濡彥博美聚岑軒,共襄盛卷。今宵默臨松淵,翦筑颯細,藕依蓮。
九十八年八月三十日晚上九點二十四分初稿˙三十一分翻譯定稿
翻譯:在旅行中風采尚且翩翩,沒料到,西風風勢突然減卻。旅程中望見陵墓樓台分明豎立著,思想起來沒有惆怨,只懂得那裏曾經是無聲的秋波互傳,紀錄愛情無限。回憶起當年,一群鴻儒博士美人,都聚集在岑寂的樓軒,大家共同應和著吟誦豐盛帛卷的盛舉。而今夜晚只能默默對著淵深的松林,遙想那竹林翦弄著蕭颯細緻秋光下,蓮藕依傍著水蓮。
圖片取自網路
此詞倒敘述事,從孤寂的旅途觸目所見某種蕭條風物,不禁憶起當年同道朋儕與紅粉美人之間以文會友的歡樂情節,強烈的反差,更加顯得如今的冷落淒苦,唯一沒變的是仍能一睹松淵翦竹及藕依蓮的自然景觀。
秋波無聲情無限,觸景所及藕依蓮,多少情懷終如夢,岑寂羈旅憶當年。