2010-04-18 23:22:51阿猩

4/18-黃小琥。沒那麼簡單

沒那麼簡單


作詞:姚若龍
作曲:蕭煌奇

沒那麼簡單 就能找到 聊得來的伴
尤其是在 看過了那麼多的背叛
總是不安 只好強悍
誰謀殺了我的浪漫

沒那麼簡單 就能去愛 別的全不看
變得實際 也許好也許壞各一半
不愛孤單 一久也習慣
不用擔心誰 也不用被誰管

感覺快樂就忙東忙西
感覺累了就放空自己
別人說的話 隨便聽一聽 自己作決定
不想擁有太多情緒
一杯紅酒配電影
在周末晚上 關上了手機 舒服窩在沙發裡

相愛沒有那麼容易 每個人有他的脾氣
過了愛作夢的年紀 轟轟烈烈不如平靜
幸福沒有那麼容易 才會特別讓人著迷
什麼都不懂的年紀
曾經最掏心 所以最開心 曾經

沒那麼簡單 就能去愛 別的全不看
變得實際 也許好也許壞各一半
不愛孤單 一久也習慣
不用擔心誰 也不用被誰管

感覺快樂就忙東忙西
感覺累了就放空自己
別人說的話 隨便聽一聽 自己作決定
不想擁有太多情緒
一杯紅酒配電影
在周末晚上 關上了手機 舒服窩在沙發裡

相愛沒有那麼容易 每個人有他的脾氣
過了愛作夢的年紀 轟轟烈烈不如平靜
幸福沒有那麼容易 才會特別讓人著迷
什麼都不懂的年紀
曾經最掏心 所以最開心 曾經

相愛沒有那麼容易 每個人有他的脾氣
過了愛作夢的年紀 轟轟烈烈不如平靜
幸福沒有那麼容易 才會特別讓人著迷
什麼都不懂的年紀
曾經最掏心 所以最開心 曾經
想念最傷心 但卻最動心 的記憶
 
 
 
 

轉載自Mojim魔鏡歌詞網


 

O me, what eyes hath Love put in my head,
Which have no correspondence with true sight!
Or, if they have, where is my judgment fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote
Love's eye is not so true as all men's 'No.'
How can it? O, how can Love's eye be true,
That is so vex'd with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.
O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,

Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.


釋義是

連太陽也無法自己看到自己 除非是天空一片晴朗

狡猾的愛情呀 因為淚使我眼盲心盲無法看清你

原本能看清事物的雙眼因淚水的遮蔽而看不清愛情的醜陋

 

 

以上轉貼自莎士比亞十四行詩的第148首


 

愛情

總是令人酸甜苦辣

開始的彼此總認定對方是自己的唯一

到了結束時再來怪自己識人不清

其實沒必要這樣

在愛情裡沒有任何人是能完全理智的

 

想愛

就轟轟烈烈的愛一場

不要因遲疑而放走了『或許』對的人

 

想走

就理智一點的走

不要因憐憫而拖泥帶水

 

每個人相識的機率是何其低

每個人相愛的機率更不用說

 

既然在一起就要全心全意

假使要分手更要瀟灑一點

 

慧劍斬情絲以免日後生根傷人

誰也不想自己的另一伴跟他(她)的前女(男)友溝溝迪

既然有了另一伴就請真誠的對待他(她)

因為你必須知道你跟他(她)在一起是多麼有緣份的事情

而緣分是用來珍惜不是踐踏的

如果做得不好 請讓他(她)走 不要造成傷害之後再來道歉 那很沒用

 

 

 

也不要覬覦別人的另一伴

請記得

得不到不一定是最好 失去不一定是最糟

也許妳(你)的Mr.(Ms.)Right早就在身邊而不自覺

也請不要以酸葡萄心態去看待得不到的 要認清事實

 

『有種幸福叫泥鰍 用力抓住滑得更快 想要擁有只能等牠游到手上』

 

做的不好就沒資格擁有

擁有了就一定要做到好

 

 

 

End