2003-10-17 21:50:25Snow

【中國人難為之一】講台語?一點都不通啦!

台灣,是塊奇怪寶島……小小的一座島,國語台語客家話是主幹,原住民文化近來越來越被重視,還有許多外來語如粵語(受港星影響)、英語(國際語言,重要性自然不在話下!)、日文(男孩子打電玩看A片;女孩子裝可愛必備!)、韓文(應該是韓劇的緣故吧?!不清楚,早在韓劇流行前我就在美國了…)也就是說,在台灣長大的小孩,照道理說、應該、可能…都具備有語言天分(這句話說得有些心虛!)。在這種情況下,土生土長的台灣嬰仔不會說台語是很讓人無法理解滴,通常大家連客家話粵語日語都能來上個三五句,更何況是應用普遍的台語?!

先說,我的眾親戚中,除了表姊夫二號,每個人說得都是字正腔圓的國語,也因此我的台語…嗯…啊…喲…哎~勉強說得過去啦,聽比說要略好些,一般日常生活的應對大致上沒啥問題,【傷心酒店】、【雪中紅】好歹也能從頭唱到尾,不過若遇到俗諺或是廟口敲鑼賣藥的,就只有傻眼的份!

小時候爺爺奶奶會看楊麗花歌仔戲,若說要聽,他們自然是聽不懂,看字幕我實在很懷疑他們繁體中文讀得懂多少?(後來才知道我把他們瞧扁了…到台灣都二十多年,哪有不識繁體中文的道理?!)如果功課做完,有時也會跑到客廳跟他們一起咿咿嗯嗯。那是我對台語的“初體驗”。

小學時教室內都會貼著“請說國語”的標誌,不知道是因私立天主教學校的關係還是其他各校都這樣,如果有同學不慎脫口說了句台語,別的小朋友就開始鼓譟:「猴~~~你糟糕了…講台語,我要去跟老師說!!」聽說會被罰錢。這政策對我自是一點影響都沒有,你總不會認為我會突然起乩,搖著冬天的西裝外套制服,跳到桌上開始唱起【我身騎白馬走三關,改換素衣回中原…】吧~~

上了中學之後接觸到的台語越來越多,無論是同學鄰居或電視,漸漸的打開我的“台語視野”。

大學時國科會委託學校做個忘記是啥的project,我便應徵做臨時電訪員,面試時被問及的第一個問題便是:妳會說台語嗎??原來主要受訪的對象是55歲以上中老年人口……那一陣子八成是我這一生中講最多台語的時候!也才赫然發現要國台語雙聲猛然轉換真的很困難……那問卷的用語都很正式,連用國語有時都顯饒舌,所以得想辦法翻譯成很口語的台語。前面我就提過,我的台語只是勉強說得過去,還好大學沒有一門必修課稱“本土方言”,不然我可能大考只拿個57分,期末還得在教授面前載歌載舞唱個【舞女】之類的,拜託他給個同情分讓我不至於下學期重修!!這電訪工作我自是既不得心亦不應手, 開始打工的第一天,花在與隔壁同學切磋翻譯的時間佔去一大半,一份問卷做下來不知死了多少細胞!碰到“台語only”的也就算囉,更霹靂的是孤單老人,他們會自顧自的開始跟你聊起天來,別以為他們早上的土風舞或是太極拳練假的,話匣子一開啊,可以好幾分鐘才換一口氣,我就得趁他們換氣時趕緊問個問題。這一類的不理不理左衛門多話老人,一份問卷四十分鐘是跑不掉的~~

台語有多重要?你看看政治人物得定期上台語課以爭取選票,徵才廣告上註明“精通國台語”,你就知道它很重要!對我而言,在祖父母或外公外婆面前,不想讓他們聽懂「我花了兩百美金買了個包包」之類的談話內容就說台語;當外省老伯伯與雜貨店金水嬸雞同鴨講時,我就得奮勇跳出充當翻譯,進而當選為鄉里好人好事代表;由此可知,台語在我們的日常生活中扮演多重要的角色…!