2006-11-12 23:00:24cityroy
Cherlene -- I’ve never been to me
Hey lady, you, lady, cursing at your life
You’re a discontented mother and a regimented wife
I’ve no doubt you dream about the things you’ll never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
嘿,女士,咒罵著自己人生的女士
妳是個不滿現狀的母親,也是個蠻橫的妻子
我深信妳夢想著那些妳永遠無法作的事
但我真希望有人曾經對我說過,現在我想告訴妳的事
I’ve been to Georgia and California, anywhere I could run
Took the hand of a preachman and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I’ve been to paradise
But I’ve never been to me
我到過喬治亞州、加州和任何我想去的地方
牽著傳教士的手,在陽光下纏綿
但如今我已無處可去,也沒有朋友
只因為當初我只想要自由
我曾到過天堂
但我卻從來不曾屬於自己
Please lady, please, lady, don’t just walk away
Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won’t you share a part of a weary heart
that has lived a million lies
求求妳,女士,別走開
因為我必須告訴妳,為何我現在孓然一身
從妳眼裡,我看到了昔日的我
何不讓我分擔妳那脆弱的心
妳那活在千萬個謊言中的心
I’ve been to Nice and the isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed ’em what I’ve got
I’ve been undressed by kings
And I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
I’ve been to paradise
But I’ve never been to me
我到過尼斯和希臘的島嶼
在遊艇上啜飲著香檳
我像珍哈露一樣搬到蒙地卡羅,炫耀我的本錢
我曾在國王面前寬衣解帶
也曾看過一些女人不曾看過的事物
我曾到過天堂
但我卻從來不曾屬於自己
(spoken)
Hey, you know what paradise is? It’s a lie
A fantasy we create
about people and places as we’d like them to be
But you know what truth is?
It’s that little baby you’re holding,
And it’s that man you fought with this morning,
the same one you’re going to make love with tonight
That’s truth, that’s love
(口白)
嘿,你知道天堂是什麼嗎?那是個謊言
一種我們創造出來
所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想
但你知道真實是什麼?
就是那個妳懷抱中的小寶寶
就是那個今天早上妳跟他吵架
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
那就是真實,那就是愛
Sometimes I’ve been to crying for unborn children
that might have made me complete
But I, I took the sweet life
And never knew I’d be bitter from the sweet
I spent my life exploring the subtle whoring
that cost too much to be free
Hey lady, I’ve been to paradise
But I’ve never been to me
有時候我曾經為了那我從未生過
或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
但我選擇了優渥的生活
卻從來不知道樂極也會生悲
我已花了一生縱情聲色
為自由付出太多代價
女士,我曾到過天堂
但我卻從來不曾屬於自己
***************************************************
我一遍又一遍地聽著這首歌,心裡真的好難過。
我還沒有這麼輝煌的人生,還不曾經過能讓一個女人成熟的重要過程,可是我卻能感受到她深切的吶喊。
如果,如果曾經有人告訴我這些為時已晚的道理,也許我就能早點認識我自己...
忽然好想珍惜某個人,某件東西,某個回憶,可是我卻什麼也沒看到...
印象中我該是到過天堂的,是我忘了嗎?
You’re a discontented mother and a regimented wife
I’ve no doubt you dream about the things you’ll never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
嘿,女士,咒罵著自己人生的女士
妳是個不滿現狀的母親,也是個蠻橫的妻子
我深信妳夢想著那些妳永遠無法作的事
但我真希望有人曾經對我說過,現在我想告訴妳的事
I’ve been to Georgia and California, anywhere I could run
Took the hand of a preachman and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I’ve been to paradise
But I’ve never been to me
我到過喬治亞州、加州和任何我想去的地方
牽著傳教士的手,在陽光下纏綿
但如今我已無處可去,也沒有朋友
只因為當初我只想要自由
我曾到過天堂
但我卻從來不曾屬於自己
Please lady, please, lady, don’t just walk away
Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won’t you share a part of a weary heart
that has lived a million lies
求求妳,女士,別走開
因為我必須告訴妳,為何我現在孓然一身
從妳眼裡,我看到了昔日的我
何不讓我分擔妳那脆弱的心
妳那活在千萬個謊言中的心
I’ve been to Nice and the isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed ’em what I’ve got
I’ve been undressed by kings
And I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
I’ve been to paradise
But I’ve never been to me
我到過尼斯和希臘的島嶼
在遊艇上啜飲著香檳
我像珍哈露一樣搬到蒙地卡羅,炫耀我的本錢
我曾在國王面前寬衣解帶
也曾看過一些女人不曾看過的事物
我曾到過天堂
但我卻從來不曾屬於自己
(spoken)
Hey, you know what paradise is? It’s a lie
A fantasy we create
about people and places as we’d like them to be
But you know what truth is?
It’s that little baby you’re holding,
And it’s that man you fought with this morning,
the same one you’re going to make love with tonight
That’s truth, that’s love
(口白)
嘿,你知道天堂是什麼嗎?那是個謊言
一種我們創造出來
所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想
但你知道真實是什麼?
就是那個妳懷抱中的小寶寶
就是那個今天早上妳跟他吵架
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
那就是真實,那就是愛
Sometimes I’ve been to crying for unborn children
that might have made me complete
But I, I took the sweet life
And never knew I’d be bitter from the sweet
I spent my life exploring the subtle whoring
that cost too much to be free
Hey lady, I’ve been to paradise
But I’ve never been to me
有時候我曾經為了那我從未生過
或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
但我選擇了優渥的生活
卻從來不知道樂極也會生悲
我已花了一生縱情聲色
為自由付出太多代價
女士,我曾到過天堂
但我卻從來不曾屬於自己
***************************************************
我一遍又一遍地聽著這首歌,心裡真的好難過。
我還沒有這麼輝煌的人生,還不曾經過能讓一個女人成熟的重要過程,可是我卻能感受到她深切的吶喊。
如果,如果曾經有人告訴我這些為時已晚的道理,也許我就能早點認識我自己...
忽然好想珍惜某個人,某件東西,某個回憶,可是我卻什麼也沒看到...
印象中我該是到過天堂的,是我忘了嗎?
西洋愛情老歌,我的童年阿
國一第一次聽這首歌就愛上它了
真正了解它的意思應該是高中吧
現在重播一遍真是百感交集
剛好想起陳曉旭出家的新聞
也許她也不曾屬於自己...
也許...
想起一句話
人生可悲的是不能再重來
可喜的是它不需要再重來
加油
如幾米所說:
傷心的事重來一遍,你不會更傷心;
開心的事重來一遍,你也不會更開心。
很玄,但是又很真切。
可惜不會有個我們自己,從未來回來告訴我們事情將會如何發展,我們能靠的,仍舊只有我們自己... 2007-02-28 20:44:30